2 Coríntios 6
iyx (IYX) vs ARIB
1 Ni mubuu, bu yili ti bisi dili mu usala itwaari na Nziaambi, bisi dili mu uloombo beni ndaa yi mu mukonono: a dimeengele bweese ba beni diayaka kwaa nde pe, weti iloo kia buu a buu!
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Mu ngwanya, Nziaambi li mu uleele ti:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Bisi dili mu usa mayele mu uhele ukubusu muutu so mosi mabaka, paa ti banyaala utsoro isala kia bisi.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ka bisi dili mu umonuu mu mandaa moosi weti basiali ba Nziaambi: mu mukonono, bisi dili mu ukama mutimi mu mapasi, mu mangebe na mu mandaa mali mu ubulusu mutimi mangoongo.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Bateti bisi na badumini bisi mu perese, batsindi baata mu usa muvuusu mu isala kia bisi, bahi bisi bisala bia mifuri, bisi diakiba likanda na diakidii mutuutu.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Bisi dili mu umweese ti, bisi dili basiali ba Nziaambi batsieeme, na ti bisi dili na nziaabili a Nziaambi, mu mukonono, na bubwe. Muheebili wa Ngira li mu usala mu bisi, na litoono la bisi lili la ngwanya.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Bisi dili mu uyiisi ngwanya, na dili moonyi mu lituu la Nziaambi. Bidwaanini bi bisi dili mu usalila mu udwaanisa mitaata mia bisi na ukala bisi-bame kwaa mitaata, ni uyiluu mandaa ma libweeye nha misi mia Nziaambi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Bisi dili mu uyiluu buu, mu taanga di bali mu uha bisi buzitu, so a buu pe, mu taanga di bali mu utsoro bisi. Dili mu uyiluu ka buu, mu taanga dibali mu utuu bisi, so a buu pe, nha bali mu ubili bisi. Baata bali mu uholo bisi weti bangaa pia, ka bunu bisi dili mu uta ngwanya.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Bo bali mu uholo bisi weti baata babahele uyaaba, ka bunu, bisi diayiluu uyabina. Bo bali mu uholo bisi weti baata babakwa, bunu bisi dili wabisi moonyi. Bo bali mu usieembe bisi, kwahele a udusu bisi.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Bo bali mu unyoongoso bisi, ka bunu bisi dili na kinyi taanga dioosi. Bali mu uholo bisi weti bawele, ka bisi dili mu uha busini kwaa baata balaa. Bisi dili mu umonuu weti baya, ka mu uyiluu umono, bisi dili na bioosi!
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Bambaayi ba ku Kolito, bisi diatsuu kwaa beni mu ngwanya. Bisi diamaayiluu udibili beni mitimi mia bisi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Litoono la bisi mu beni, a lili na ndili pe. Ka ni beni dili mu umweese bisi litoono lilikee.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ni mu buu, me nitsuu kwaa beni weti bu taayi ubaatsuu kwaa baana ba nde: disa weti bisi, diyiluu udibili bisi mitimi mia beni!
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 A diba itwaari pe na baata babali ku tsini a butee ba mamabi, babahele usa imiini mu Nziaambi. Mu ngwanya, buni ndaa yalibweeye yituu uvuutunu na mandaa mamabi? Buni liyalila lituu uvuutunu na pimisi?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Buni Kristo utuu uyuhusunu na Saatina? So a buu pe, ima ngaa imiini ali na kio kia mvuutu na muutu wuli mu uhele usa imiini mu Nziaambi?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ki itwaari kili nha kati a Nzo Nziaambi na biteyi? Mundaa ti, bisa-beni dili Nzo a Nziaambi wa moonyi, weti bu Nziaambi nde makulu aleeli:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ni mu buu,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Me sa ba taayi kwaa beni na beni sa diba baana ba me bababaala na babakaasa,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.