2 Coríntios 13

iyx (IYX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me sayiri kwaa beni mu mbala ya mutata. Weti buli mu uleele Mabasonuu ma ngira: «Mu uyambila pasi ndaa, bwafwaana mu uyuu imbaangi kia baata boolo, so a buu pe batata.»
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Me nidutu matswi ma baata babayilii masumu tsiomi na ma bana boosi. Me nakwidutu matswi ma beni nha me nayiri kwaa beni mu mbala ya dioolo, na me nibwaleele beni yo mu taanga di, bu me ndi la na beni: nha me kaayiri kwaa beni, me a nimono ngebe a muutu so mosi pe.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Mu ngwanya, beni dili mu usaa iliimbi kili mu umweese ti, Kristo li mu utsuu mu me. Nde wahele udee nha kulu a beni, ka nde li mu umweese lituu la nde nha kati a beni!
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Mu ngwanya, mu taanga di bakomi Kristo nha kuruwa, nde ali adee. Ka mu taanga di, nde li moonyi mu lituu la Nziaambi. Mu itwaari na nde, bisi ka dili diadee. Ka mundaa beni, bisi sa diba moonyi na nde, mu liina lituu la Nziaambi lii.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Difuulu mitimi mia beni, dikengese beni bame mbiiti beni dili mu tso imiini. Buni, beni a diayaaba pe ti Yiisu Kristo li mu beni? So beni a dimoni buu pe, helape beni a diakengese pe bubwe.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Ka me ndi na ilimbisi ti, so beni dikengisi bubwe, beni sa diyaaba ti, bisi a diabwiiri pe.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Bisi dili mu ukuundu Nziaambi, paa ti beni dinyaala uyiluu mandaa mamabi. Bisi a dili na nzala ya umweese ka pe mbiingili a bisi. Ka bisi ditooni umono beni mu uyiluu mandaa mamabwe: so bu yili ti ku peembi ya bisi, bisi aba diakeni ubwa mundaa ukengese kuu!
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Mundaa ti, bisi a dili na lituu la utemenene ngwanya a Nziaambi pe. Ndaa yi bisi dituu uyiluu, ndila ya usala mu ndaa yo.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ni mu buu, bisi dili mu uyaanga mu taanga di bisi dili babadee, nha beni dili ngwanya na mifuri. Yi ni ndaa, yi bisi dili mu uloombo mu makuundu ma bisi: ti beni diyavutuu mu kuulu ya imiini.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Dimono ndaa yi me ndi mu usonuu kwaa beni, bu me keni la na beni: Mu taanga di me kaaba na beni, me nyaala uba na nzala ya usieembe beni mu ibaala weti buli litumu li Pfumu aha me, la utuungu libuundu la beni, ka la utsala lo pe.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Nha tsieelele, baana ba nguu ba me, diba mu kinyi. Diyiri avutuu mu kuulu ya imiini, dihamisina bana mu bana, na diyuhusunu beni na beni. Didiaala mu iyeenge, na Nziaambi wa litoono na wa iyeenge sa aba na beni!
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Dibihisini beni na beni mu litoono, weti bwafwaana kwaa bangaa imiini.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Nyaala bweese ba Pfumu Yiisu Kristo, litoono la Nziaambi na itwaari kia Muheebili wa Ngira biba na beni boosi!
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.