2 Coríntios 10

iyx (IYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me Pawuli, me ndi mu uloombo kwaa beni me makulu, me wu baata bali mu uleele ti, me ndi waduu mu taanga di me ndi na beni, na ngaa ibaala mu taanga di me ndi la na beni. Mu buleembi na bubwe ba Kristo,
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 kolokolo a beni: A dibamuu me pe mu usalila ibaala kia me mu taanga di me kaaba nha kulu a beni. Me ndi na nzala umweese ibaala nha kulu a babali mu utsimi ti, bisi dili mu usalila ndiaatili ya imuutu.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Ngwanya, bisi dili baata, ka bisi a dili mu udwaana pe mu ndwaanini ya imuutu!
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Bidwaanini bi bisi dili mu usalila mu mudiingi a bisi, a bili bidwaanini bia imuutu pe. Ka lituu la bio lili mu ubaamata kwaa Nziaambi, mu ubwiisi matsimi ma pia, mamali weti manzo ma masodaare
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 na matsimi moosi ma liwaa mali mu ukoonoso baata mu uyaaba Nziaambi. Bisi dili mu ukaanga matsimi maa moosi mu bukori, paa dibiti mo mu ukuluu kwaa Kristo.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Bisi diayilimi mu usieembe wu uhele utumumu, natee mu taanga di beni dikaamweese utumumu kwakuu.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Diholo mandaa weti bu mo mali mu umonuu. Mu ngwanya, so muutu siiri imiini ti nde li ngaa Kristo, nde afwaana usa ka imiini ti, bisi ka dili bangaa Kristo weti nde!
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Nha mbisi a nhaa, me a namono pe tsionyi, so bu yili ti me nasa mwaana liwaa mu litumu li Pfumu aha kwaa bisi. Litumu lii lili na nzala ukulusu imiini kia beni, ka a mu ubwiisi kio pe.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Me a ndi na nzala ya uha beni boomo mu mikaanda mia me pe.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Mu ngwanya, diyuu bu baata bali mu uleele: «Mikaanda mia Pawuli mili mialeme na mili na ibaala. Ka mu taanga di nde ali nha kati a bisi mu musunyi, nde li na nyutu yadee na tsuyili a nde yili mu uha ngebe.»
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Nyaala wuli mu utsuu buu, ayiluu uyaaba ndaa yi: bu bisi dili, mu taanga di bisi dili mu usonuu mikaanda mia bisi ku la, bisi sa diba ka buu, mu biyiluu bia bisi mu taanga di bisi dikaaba nha kati a beni.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Ngwanya, bisi a diyesene pe mu ufwaanisa bisi bame na baata babali mu ubili manyutu ma bo makulu. Baata baa, a bali na mayele pe. Iteesi ki bo bali mu usalila mu ufwaanisa na bambaayi, ili ki bo bakese mu ibo makulu.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Mu yatala bisi, bisi a dituu pe usa liwaa lavululu iteesi. Bisi sa disa liwaa mu iteesi kia mandili ma isala, ma Nziaambi akese, paa bisi dituu uto tee kwaa beni.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Bisi a dili mu ulutu mandili ma bisi pe. Bisi diakeni ulutu mo, mbiiti bisi a diakeni uto pe kwaa beni. Ka bunu, bisi diali babatsiomi mu uto tee kwaa beni mu ubee beni Ndaa Yimbwe ya Kristo.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Ni mu buu, bisi a dili mu usa pe liwaa lavululu, mu isala kiasa baata bakimi. Ka bisi dili na ilimbisi ti bu imiini kia beni ili mu ukulu, bisi sa dikuusu mandaa mavulu bunene nha kati a beni. Na bisi sa diyiluu mo, mu tsitsi a mandili mabakese kwaa bisi.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Mu yii, bisi sa dibiti Ndaa Yimbwe na tee mu bitinini bili ku mbisi a tsi a beni. Bisi sa diyiluu buu, kwahele usa liwaa mu mbutu dibaata bakimi bali mu ubaa mu isala kia bo makulu.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Mabasonuu ma Ngira mali mu uleele: «So muutu tooni usa liwaa, nyaala nde asa liwaa la nde mu bi Pfumu ayiluu.»
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mu ngwanya, a muutu wuli mu umweese liwaa la nyutu a nde, nde makulu pe, bali mu usiingi, ka muutu wuli mu ubaa mbilili kwaa Pfumu.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.