1 Pedro 1
iyx (IYX) vs NVI
1 Me Peetero, tumu a Yiisu Kristo, ndi mu usonuu mukaanda wu. Me tsindii nde kwaa baata ba Nziaambi asoolo na bali mu udiaala weti bieenyi mu bitinini bia Ponte bia Ngalatia, bia ku Kapadoki, bia ku Asia na bia ku Bitinya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Nziaambi Taayi akwisoolo beni weti buli minhana mia nde. Muheebili a nde li mu usa ti beni diba baata ba nde, paa beni ditumumu kwaa Yiisu Kristo, na paa makili ma nde matsiaamii matsieemese beni. Nyaala kolokolo na iyeenge bifwaabala kwaa beni.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Dibilani Nziaambi, Taayi a Pfumu a bisi Yiisu Kristo! Mu bunene ba ngebe a nde mu bisi, nde maabwaha bisi idiingi kiinyatii mu Yiisu Kristo wa siimbii mu babakwa. Nde ayilii buu, paa bisi dibaa ilimbisi kili moonyi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Bisi sa dikwabaa ilimbisi kii, mundaa ti bisi sa ditolo mukobo wu Nziaambi aswee kwaa baba nde. Mukobo wu utuu pe ufuu, so ubiiyi, so usumuu bubwe ba nde. Nziaambi wadisweehele nde mu mayulu.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ni litu la nde lili mu ukebe beni mu imiini kia beni mu Yiisu, natee bu liyobolo likaayabina mu taanga diatsieelele.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Diluulu mu kinya, so bu beni diafwaana umono ngebe mu taanga dikee mu mapasi ma mutindi na mutindi.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Woolo lo makulu libaafuu, ka bunu, bubaayesine lo mu mbaa. Bumosi ka, imiini kia beni kiavulu woolo tala, bali mu uyesene kio mu umweese ndutu a kio. Ni buu beni dikaayaka mbilili, likiinzi na buzitu kwaa Nziaambi, mu taanga di Yiisu Kristo akaayiri avutuu.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Beni diatoono nde, so bu diahele umono nde. Beni diasa imiini kia beni mu nde, so bu beni dikeni a diamono nde pe. Ni mubuu, beni dialuulu mu kinyi ya buzitu, yili so bwa utuu pe ubiindili.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Mundaa ti, beni dimaaholo musieende a imiini kia beni: ni liyobolo la miwuumu mia beni.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Mibili miayii na miakengisi bubwe mundaa yatala liyobolo. Na mio miabili mundaa bweese ba Nziaambi ataasila beni.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Bo bakisa mifuri mu uyaaba mataanga na makuulu mamubwaanina na biliimbi biayaabisa Muheebili a Kristo. Mundaa ti, Muheebili wuu wali mu bo, akikwayaabisa mapasi ma Kristo afwaana umono, na buzitu ba nde akaabaa nha mbisi.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Nziaambi amweesi kwaa mibili ti, a mundaa bo makulu pe bo bakibili, ka mundaa beni. Mu taanga di bayiisi beni Ndaa Yimbwe mu kuulu ya basiali, bo bali mu utsuu mu mo, mu lituu la Muheebili wa ngira wu batsindii wamati ku yula. So batumu, batoono umono mandaa maa.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ni mu buu, diyilimi na diba likanda, di ba na nziaabili. Disa ilimbisi kia beni kioosi mu bweese ba Nziaambi akaaha kwaa beni, mu taanga di Yiisu Kristo akaamonuu.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ditumumu Nziaambi weti baana babakuluu. A diduku pe manzala mamabi ma beni diali na mo, mu taanga di beni diali kutso bundimbi.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ka diba babangira mu ndiaatili a beni yoosi, weti bu Nziaambi wata beni mbila ali ka wangira.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Mundaa ti Mabasonuu ma Ngira mali mu uleele: «Beni sa diba babangira, mundaa ti me ndi Wangira.»
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Mu makuundu ma beni, beni dili mu uta Nziaambi mu «Taayi». Nde li mu ufuundusu weti bwafwaana, muutu-muutu weti buli biyiluu bia nde. Ni mu buu, beni badili bieenyi nha tsini a toto nha, nyaala ndiaatili a beni yita imbaangi mu likiinzi li beni dili na lo mu nde.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Ni mu buu, beni diayaaba mu ki tala bakuuli beni mu ndiaatili a bakaa ba beni yahele a ndutu, yi basiisili beni. Kuulili yii, a yali mu kuulu ya bisii bibifuu weti mboongo na woolo pe.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ka beni diakuulii mu makili ma tala ma Kristo, wuli weti ma limeme la tsieeme lahele na ipii, na lahele na keri.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Nziaambi akwisoolo nde mu ndaa yii, tswaamina nzilimini a tsi. Na mundaa beni Nziaambi amweesi nde mu taanga diatsieelele.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ni mundaa Kristo beni bangaa imiini mu Nziaambi, wasiimbili nde mu babakwa, na waha nde buzitu. Ni mu buu, beni dibaa usa imiini na ilimbisi mu Nziaambi.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Beni dimaatsieeme bu diatumumu ngwanya, mu utonosono kwahele a lisi kutso likaya weti baana ba nguu. Ni mu buu, dihama mu utonosono bana mu bana, mu mutimi watsieeme.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Beni diamaabutuu libutuu lilinyatii. A mu libutu li fuu pe, ka mu libutu lili mu uhele ufuu, mundaa Mandaa ma Nziaambi ma li moonyi mu taanga dioosi.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Mundaa ti, basonuu: «Pasi nyutu li weti itiiti, na buzitu ba nde boosi weti ifulu kia matsiee. Itiiti ili mu ukanya na ifulu ili mu ubwa.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ka mandaa ma Pfumu mali mu uba mu bilimi na bilimi.» Ka bunu, mandaa maa, ni ma Ndaa Yimbwe yi bayaabisi kwaa beni.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.