1 João 4
iyx (IYX) vs VC
1 Banduu ba me ba litoono, a disa pe imiini mu boosi babuleele ti, Muheebili wa Ngira li mu bo. Ka diyiluu ukengese mandaa ma bo, mu uyaaba mbiiti muheebili wuli mu bo, kwaa Nziaambi amata. Mundaa ti, mibili mia pia mialaa miamaatsaamuu mu tsi.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Dimono buni beni dituu uyaaba mbiiti muutu li na Muheebili a Nziaambi. Pasi muutu wuli mu uleele ti ngwanya Yiisu Kristo abutii mu musunyi, nde li na Muheebili a Nziaambi.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Ka pasi muutu wu uhele usiingi mandaa maa, nde a ali na Muheebili a Nziaambi pe. Ka muutu wuu li na muheebili wa Mutaata a Kristo. Beni diayuyi ti muheebili wuu sa ayiri, na mu taanga di nde amaato mu tsi.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Ka beni baana ba me, beni dili baba Nziaambi, na beni diamaabwiisi mibili mia pia mii. Mundaa ti Muheebili wuli mu usala mu beni, avulu litu na muheebili wuli mu utumu mu tsi.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Baata ba, bali baata ba tsi. Bo bali mu utsuu weti bu baata ba tsi bali mu utsuu, na tsi yili mu uyuu bo.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Ka bisi dili baata ba Nziaambi. Muutu wayaaba Nziaambi li mu uyuu bisi. Ka muutu wuli a wa Nziaambi pe, nde utuu pe uyuu bisi. Ni buu bisi dili mu uyaaba Muheebili wa ngwanya, na muheebili wa ndiimbisi.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Banduu ba me ba mutimi, ditonosonani bana mu bana, mundaa ti litoono kwaa Nziaambi lamata. Pasi muutu wuli na litoono, li mwaana a Nziaambi, na nde ayaaba Nziaambi.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Muutu wahele na litoono, a ayaaba Nziaambi pe, mundaa ti Nziaambi ni litoono.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Dimono buni Nziaambi amweese litoono la nde mu bisi: nde atsindii Mwaana a nde, ndila mosi nha tsi, paa dibaa moonyi mu nde.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Dimono buli litoono: a bisi pe diatoono Nziaambi, ka nde atoono bisi. Nde atsindii Mwaana a nde, waheeri nyutu a nde weti bungori, paa Nziaambi amaasa masumu ma bisi.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Banduu ba me ba mutimi, so Nziaambi atoono bisi mu iteesi kia buu, bisi ka diafwaana utonosono bana mu bana.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 A uli na muutu pe wamaamono Nziaambi. Ka bunu, so ditonisini bana mu bana, Nziaambi li adiaala mu bisi, na litoono la nde mu bisi lili lakuu.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Dimono buni bisi dili mu uyaaba ti dili mu Nziaambi, na Nziaambi adiaala mu bisi: nde wadihi Muheebili a nde.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Bisi diamoni, na dili mu uta imbaangi ti Taayi atsindii Mwaana a nde, mu uba Muyobili baata ba tsi yoosi.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 So muutu siingi ti Yiisu li Mwaana Nziaambi, Nziaambi li mu nde, na nde li mu Nziaambi.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Na bisi, diayaaba, na diasa imiini ti, Nziaambi atoono bisi.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Ka mbiiti ti litoono lili lakuu nha kati a bisi, bisi utuu uba kwahele a boomo mu iluumbu kia pfuundisi. Bisi utuu uba kwahele a boomo, mundaa ti, idiingi kia bisi nha tsi nha, kiafwaanina na kia Yiisu Kristo.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 A uli na boomo pe mu litoono la Nziaambi. Litoono lakuu lili mu umaasa boomo. Mundaa ti boomo bali mu uta tsieembili. Muutu wuli na boomo a ali pe na litoono lakuu.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Ka bisi dili na litoono, mundaa ti Nziaambi akwatoono bisi.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 So muutu leeli: «Me natoono Nziaambi», ka li mu ubele mwaana a nguu a nde, nde li ngaa pia. Ni mu buu, so nde a tooni pe mwaana a nguu a nde, wu nde ali mu umono mu misi mia nde, nde utuu pe utoono Nziaambi wu nde ali mu uhele umono.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Dimono mukele wu nde aha bisi: watoono Nziaambi, afwaana ka utoono mwaana a nguu a nde.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.