1 João 3
iyx (IYX) vs NTLH
1 Dimono mu ki iteesi Taayi atoono bisi: bali mu uta bisi baana ba Nziaambi. Na ngwanya bisi dili baana ba nde! So tsi a yayaaba bisi pe, mundaa ti yo a yayaaba Nziaambi pe.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Banduu ba me ba mutimi, mu taanga di, bisa-beni baana ba Nziaambi dili. Na, ngwanya bisi keni a diayaaba pe na yaki-yaki, na bisi dikaafwaanina mu taanga dikaayira. Ka bisi diayaaba ti, mu taanga di Kristo akaayira, bisi sa difwaanina na nde, mundaa ti bisi sa diamumono weti bu nde ali.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Pasi muutu wu usa ilimbisi kia nde mu Kristo, sa aba watsieeme, weti bu nde makulu Kristo, li watsieeme.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Pasi muutu wuli mu usa masumu, li mu utsala mikele mia Nziaambi. Mundaa ti usa masumu ni tsialili a mikele.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Beni diayaaba ti: Yiisu Kristo ayiri mu umaasa masumu. Na mu nde, a uli na masumu pe.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ni mu buu, muutu wu unambita mu nde, a ali mu ubwayiluu masumu pe. Ka wuli mu uhama mu usa masumu, li mu umweese ti nde keni a amono Yiisu Kristo pe, na nde a ayaaba Yiisu Kristo pe.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Baana ba me, a dinyaala pe ti muutu adiimbisi beni! Muutu wuli mu uyiluu ma libweeye, li nde makulu walibweeye, weti bu Yiisu Kristo ali walibweeye.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Muutu wuli muhama mu usa masumu, nde li wa Saatina, mundaa ti Saatina asi masumu umata mu mbaandila tsi. Mwaana Nziaambi ayiri nha tsi, mu utsala biyiluu bia Saatina.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Pasi muutu wuli mwaana a Nziaambi, a ali mu ubwasa masumu pe. Mundaa ti libutu li Nziaambi akunu lili mu nde. Nde utuu pe uhama mu usa masumu, mundaa ti Nziaambi Taayi a nde.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Dimono buni butuu usa lisoboso nha kati a baana ba Nziaambi, na baana ba Saatina: pasi muutu wuli mu uhele uyiluu mandaa ma libweeye, so wuli mu uhele utoono mwaana a nguu a nde, muutu wuu a ali wa Nziaambi pe.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Dimono ndaa yi beni diayuyi umata mu mbaandili: Ditonosonani bana mu bana.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 A disa pe weti Kayini: nde ali mwaana a Wumubi, na nde adusi mwaana nguu a nde. Na mu ima nde wamudusi? Mundaa ti biyiluu bia Kayini ali bibibi, ka biyiluu bia mwaana a nguu a nde ali bibibwe.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Baana ba nguu, a dikimuu pe, so baata ba tsi yi babeli beni.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Bisi diayaaba ti, diamaamata ku likwa, na dika moonyi. Mundaa ti bisi diatoono baana ba nguu. Wuli litoono pe, nde keni mu likwa.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Pasi muutu wuli na ibelili mu mwaana a nguu a nde, nde mudusi ali. Ka beni diayaaba ti pasi mudusi a baata, a ali na moonyi wa bilimi na bilimi pe.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Dimono, buni dili mu uyaaba litoono: Yiisu Kristo aheeri moonyi a nde mu ndaa bisi. Ni mu buu, bisi ka diafwaana uha idiingi kia bisi mu ndaa baana ba nguu ba bisi.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 So muutu li na mbayili, na moni mwaana a nguu a nde li nzala a iloo, ka muutu wu kuti mutimi nde, na abaasili nde pe, buni nde utuu uleele ti nde atoono Nziaambi mu mutimi a nde?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Baana ba me, dinyaala uba na litoono la ndila mu bibori, lili na bitoolo biabibwe. Ka diba na litoono la ngwanya lili mu umonuu mu biyiluu.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Dimono buni bisi dikaayaaba ti, bisi dili baata ba ngwanya. Dimono buni mitimi mia bisi miba na ilimbisi nha kulu a Nziaambi.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ngwanya, so bu yili ti mitimi mia bisi mili mu ufuundu bisi. Bisi diayaaba ti Nziaambi avulu mitimi mia bisi mu bunene, na nde ayaaba mandaa moosi.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Banduu ba me ba mutimi, so mitimi mia bisi a mifuundi bisi pe, bisi sa utuu uba na ilimbisi nha kulu a Nziaambi!
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Bi bisi dili mu uloombo kwaa nde, bisi dili mu uyaka bio kwaa nde. Mundaa ti bisi dili mu utumumu mikele mia nde, na bisi dili mu uyiluu mi nde atoono.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Dimono mi Nziaambi ali mu utumu bisi. Disaanani imiini mu kuumbu a Mwaana a nde, Yiisu Kristo, na ditonosonani bana mu bana, weti bu Kristo waditumi.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Muutu wuli mu utumumu mikele mia Nziaambi, nde li anambita mu Nziaambi, na Nziaambi anambita mu nde. Dimono buni dituu uyaaba ti Nziaambi anambita mu bisi. Bisi diayaaba ti nde anambita mu bisi, mundaa ti nde aha bisi Muheebili a nde.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.