Hebreus 5
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH
1 Mɨ Juda iikamɨm, inkamɨn prismi Bɨiyan Inkam Komii nwowamɨn siirɨn pɨ sɨmar nokmwɨn okwo haigɨnɨuwi. Mɨ tɨ prismi bɨiyan inkam komiiyɨn, iikamɨm sɨmiir mɨiyɨm pɨ siya siyar mɨrii yokiyokɨii ɨinokɨinokɨn. Mɨ iikam ɨmiiramɨn nhwo pɨ siyar kwɨsboɨni. Mɨ sɨmiir nae mɨiyɨk mɨiyɨkɨm pɨ siya mɨ ɨnkɨn ɨmiiyaei Adi Komii krɨmiir Wanɨn siirɨm sɨmiir dimɨn biyɨe ɨmiirsi.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Mɨ prismi bɨiyan inkamɨn siya iikamɨm Adi Komii siir yai aiir wakaeyokna ap karam nwowɨm, habwowhaenan nwowɨm mɨ siyɨu biyɨe ha tɨrɨm sɨmiirsiyɨn naɨngwoyɨmiyok pranae bɨ kɨnikɨn. Mɨ siya krɨmiirsiyɨn wa naɨngwoyɨmiyoki. Dimusi rani, ɨi nhɨrɨm siirɨn dimɨn biyɨekɨ nɨpiyaokɨii, yɨo wɨ hɨriinan siyɨu biyɨeyar mɨ tɨri, krɨmiir hɨriinan.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 Siya naeyɨm Adi Komii siiramɨn krɨmiiraramar bɨ nɨnkɨn ɨmiiyaeikɨn. Nɨɨngaka. Siya, siyam warar mɨ ɨnkɨn ɨmiiyaeikɨn. Dimusi rani, ɨi nhɨrɨm siirɨn dimɨn whɨrkɨ kɨnankɨuwi, siya wɨ siyɨu biyɨeyar mɨ tɨri. Mɨ Adi Komii siya wɨ siir dimɨn biyɨeyɨm mɨ krɨmiir ɨkɨm wɨ sɨmiirar haiyopriimdiyɨumiigi swowi.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Inkamɨn prismi bɨiyan inkam nwowiyɨn, siya inɨg komiigakɨn. Siya siirara kwoɨnkar bɨ nwokɨn, ta hɨriinan mɨi aiirɨn. Nɨɨngaka. Siirɨn Adi Komii siyar nokmwɨn okwo haigɨnɨugɨn, ta mɨi aiir mɨriiyamɨn. Bɨiya Eroni, siya nokmwɨn okwo haigɨnɨuwɨn siir hɨriinan prismi bɨiyan inkam nwowam, saiir hɨriinan.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Mɨ Krais siya prismi bɨiyan inkam nwowamɨn sasaɨr bɨ nwokɨn. Nɨɨngaka. Siirɨn Adi Komii siyar nokmwɨn okwo haigɨnɨugɨn. Mɨ Adi Komii siya siirɨn hɨnɨɨna boɨnki,
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Mɨ Adi Komii siya Yokwo Komii saiirɨn Jisɨs Krais siirɨn hɨnɨɨna boɨnkikɨn,
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Mɨ bɨiya ɨiya Jisɨs siya nu tɨr nwowɨn, inkam krɨmiir hɨriinan mɨ nhwo ha kwɨsboɨnɨn Adi Komii siiram, ouuba ɨni warar yaokiinaiiniya. Mɨ Adi Komii siya dimɨn taemɨnɨm siya kwɨsboɨnɨm sɨmiir wakaeyɨn mɨ siya siirɨn ɨna whɨndiraerarɨn. Mɨ siya bɨdiyar ikɨ aonamɨn mɨ siirɨn Adi Komii siya swokɨ hɨdnɨnsiin ɨdwo ɨe hɨrankɨ. Mɨ siya ɨni omwaiyar swokɨ waiyaɨn. Dimusi rani, siya, siyamar bɨ naɨngwonakɨn. Siya Adi Komii siir kwoɨn ɨiirarar napkɨn.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Jisɨs siya Adi Komii siir yɨnisɨmkɨn. Mɨ siirɨn dimɨn kasa kasakɨ bɨ nonkwonɨɨnwoɨmwɨɨrnɨnkɨn haigɨnɨugɨn. Mɨ tɨ digworaekwowɨm siir nonkwonɨɨnwoɨmwɨɨrnɨnkɨn haigɨnɨuwɨm yɨm siir whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨm. Siya Adi Komii siir kwoɨn ɨiirar sɨbgu wakaeyokna apɨm.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 Mɨ siya Adi Komii siir kwoɨn ɨiirarar napkɨn. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn yɨo mɨn nɨisiimauugɨn siir kwoɨnɨn dimɨn biyɨe whɨr swokɨ aɨngwo rani. Nɨɨngaka. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn siya wɨ dɨg asi nwowi, iikamɨm yɨpɨkɨ siir yai aiir wakaeyokna apɨm sɨmiir nanmaiwarkainam. Mɨ sɨma wɨ omwaiya nwokɨ waiya yokiyokɨikaeyamɨm.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Adi Komii siya yokmwɨn okwo haigɨnɨu Jisɨs siirɨn prismi bɨiyan inkam nwowam bɨiya Melkisedekni siya nokmwɨn okwo haigɨnɨuwa prismi bɨiyan inkam nwowam saiir hɨriinan. Dimusi rani, tɨ dimɨnɨn Jisɨs siya nanmaiwarkainan sɨmiir dimɨn bibiyɨeyɨm sɨmiir saiirsika. Ɨriig.
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Mɨ Krais Melkisedek sowiir dimɨnpai dimɨnpaiyɨm kara sɨmiir boɨnmɨmauuwamɨn ɨna naɨngwowɨn. Mɨ kara sɨmiirɨn wɨ sɨbgu nanaaknɨnkii rani. Dimusi rani, kɨmiir kwoɨnɨn ɨni habwowhaenan ywowɨm. Mɨ kɨmiir kwoɨnɨm ta yai aiir wakaeyamɨn rɨrmiiya bɨ nwokɨm.
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 Kɨma kwokɨkwokiyaeya bɨ naɨngwo tɨbmii kɨɨngɨm wɨ Adi Komii siir yai aiir nowomwarkaiyɨuwan iikam pɨ ywowɨn. Dimusi rani, kɨma Adi Komii siir yai aiirɨn kwokiyaeya bɨ mɨ aɨngwo tɨbmiigɨm. Mɨ kɨma dɨg bɨ nwokɨm ɨni yɨnkɨnyaeyaowɨm. Mɨ Adi Komii siir yaiya bɨiya kɨma wakaeya saiir bɨ sɨbgu nɨnoknɨnkɨnkɨm. Mɨ wɨm kɨma iikam nhɨramɨn ɨna naɨngwowɨm, kɨmiir swokɨnɨ owomwarkaiyɨuniyɨm. Mɨ kɨma wa nwokɨ ɨnokɨnkɨnɨm kɨma inakamae rani, nae kɨrɨe kɨrɨe bɨ rɨmtɨowikɨm. Kɨma ɨni yɨnisɨm praigaknan ywowɨm, ɨni mwɨiyar nikɨ aeyɨm. Dimusi rani, kɨma Adi Komii siir yai aiir bɨ wakaeyoknakɨm, kɨma tɨra saiir hɨriinan.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 Krɨma dɨnoknɨnkɨn, iikamɨm bɨiya ta Adi Komii siir yai aiir nikɨ wakaeyɨm mɨ sɨma mhoɨiya kwɨsaka ha swokɨ wakaei mɨ yɨm tɨ hɨriinan iikamɨm ɨni habwowhaenan ywowɨm. Sɨma kɨrɨe karamaeka yɨm ɨni yɨnisɨmɨn siir yopiini mwɨiya nikɨ aeyɨn ɨni siir hɨriinan ywowɨn. Sɨma Adi Komii siir yai aiir bɨ nɨnoknɨnkɨnkɨm pɨkɨ hɨnɨɨna dimɨn ɨkɨn biyɨeyɨn mɨ pɨkɨ hɨnɨɨn dimɨn ɨkɨn wadɨeyɨn.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Iikamɨm inakamae nwowiyɨm yɨm nae kɨrɨe kɨrɨeyɨm ha naeikɨm. Mɨ yɨm sɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm, pɨkɨ hɨnɨɨn nae ɨkɨn biyɨeyɨn mɨ pɨkɨ hɨnɨɨn nae ɨkɨn kɨbiyɨn. Mɨ yɨm ɨni iikamɨm naɨngwo tɨbmii kɨɨniyɨm mɨ kɨrɨekak ha nwowɨm, ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn ɨni iikamɨm naɨngwo tɨbmii kɨɨniyɨm sɨm naɨngwo omok dirɨraerariyɨm pɨkɨ hɨnɨɨn dimɨn ɨkɨn biyɨeyɨn mɨ pɨkɨ hɨnɨɨn dimɨn ɨkɨn kɨbiyɨn ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨn. Ɨriig.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.