Hebreus 1

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bɨdi bɨdiniyarɨn ɨi whɨekakɨm bɨdi yamkiyɨm Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya siir yaiyɨm profet kamɨm sɨmiir boɨnmɨmauugɨn, siyɨupai siyɨupaiyɨm sɨmiir. Mɨ tɨ yaiyɨm profet kamɨm sɨma ɨni krɨmiir brougaeyɨm sɨmiir hauugiyɨm.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos nestes últimos dias pelo Filho,
2 Mɨ ta ɨiya dɨg kingiin nwowi Adi Komii siya ta siir yaiya wɨ siir yɨnisɨm ɨiir hauugi. Mɨ yɨo siya wɨ krɨmiir swokɨ kwaboɨnmamauuwi. Adi Komii siya siir bɨdi yɨmbinɨn siir digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir haiyɨm. Mɨ bɨiya Adi Komii siya siir boɨnɨn mɨ siya ɨni siir yai ɨmiirar wakaeyoknan. Mɨ siya nɨnomor nu sowiir digworaekwo ɨmiirɨn asi nonkwokwokikɨm.
2 A quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Tɨ siir yɨnisɨmɨn Jisɨs siya krɨmiir nɨisiimauugɨn dimɨn komii komiiyɨm paenan nɨuyaiyɨm Adi Komii siirɨm, siir yɨnisɨmɨn ɨni siir Adɨn siir hɨriinana ywowɨn. Siir yaiya saeya kɨrɨekaka, digworaekwo whɨekakɨm nɨnomor nu sowiirɨm siyar sɨbgu kɨgɨrkaki. Mɨ siyar naokɨn paeyɨn hɨiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn siirɨn, iikamɨm sɨmiir dimɨn biyɨeyɨm ɨni siyar haiyopriimdiyɨumiigiyɨm. Mɨ siya ha swokɨ ɨnsiin ɨdwonamɨn mɨ siya nɨnomor koua hɨriir yam mɨ siya Adi Komii siir ɨɨna ɨɨnig mɨiya inɨ ɨdwoɨu inkam komii nu kɨgrɨraowiyɨn siir hɨriinan. Ɨriig.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da majestade nas alturas;
4 Dimusi rani, siya ɨni Adi Komii siir ɨɨna ɨɨnig mɨiya nɨdwowɨn mɨ siya ɨni paekwosɨm whɨekakɨm kou hɨr nwowɨm sɨmiir haiburɨm. Mɨ tɨ inɨgɨn Adi Komii siya hauuwɨn siya ɨriipɨ hɨriinan siya ɨni paekwosɨmɨm sɨmiir inɨg ɨmiir haiburɨm.
4 Feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Dimusi rani, bɨiya Adi Komii siya paekwosɨm ɨmiirɨn hɨnɨɨna bɨ boɨnkɨn,
5 Porque, a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, Hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, E ele me será por Filho?
6 Bɨiya Adi Komii siya siir yɨnisɨm yɨnhaomiyɨnɨn siirɨn nu tɨriir nɨkropkiyam mɨnɨn mɨ siya paekwosɨm sɨmiirɨn hɨnɨɨna boɨnki,
6 E outra vez, quando introduz no mundo o primogênito, diz:E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Mɨ siya yai nhɨrɨm paekwosɨm sɨmiirɨn hɨnɨɨna boɨnkɨn,
7 E, quanto aos anjos, diz: Faz dos seus anjos espíritos, E de seus ministros labareda de fogo.
8 Mɨ siir yɨnisɨmɨn siirɨn hɨnɨɨna boɨnkɨn,
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos; Cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Kɨra wɨ siyɨu mɨiyɨk mɨiyɨkɨm sɨmiiraramar naɨngwowi mɨ kɨra wɨ dimɨn biyɨeyɨm wɨ sɨmiiram naɨngwo rani. Kara kɨriir Adi Komiiyɨn kɨriirɨn wɨ kara nokmwɨn okwohaigɨnɨuwi, inɨg komiigak nwowamɨn mɨ kɨra wɨ maɨrgɨmaɨrga komiigakar nwowi. Mɨ ta maɨrgɨmaɨrga wɨ iikam whɨekakɨm sɨmiir maɨrgɨmaɨrga ɨmiir haiburi.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiuCom óleo de alegria mais do que a teus companheiros.
10 Mɨ Adi Komii siya hɨnɨɨna swokɨ boɨnki,
10 E: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, E os céus são obra de tuas mãos.
11 Mhoɨiya nɨnomor nuwo sowa wa dɨgɨguski mɨ ni kɨra nɨɨngaka. Ɨinokɨinokɨn wɨ hɨriiyar nwoyokiyokɨi mɨ nɨnomor nuwo yo wɨ wro namwoɨuwi yɨuɨs wronan.
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; E todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Mɨ yɨo ɨni inkamɨn yɨuɨs kaba nɨtkaigiiya mɨ yaeya yɨuɨs wɨn swokɨ haiiyɨn mɨ ha niiyɨn ɨni siir hɨriinan ywowɨn. Mɨ kɨra nu nɨnomoro sowiirɨn wɨ hɨriinanar mɨ dɨgɨguskii. Mɨ wɨ yaeya nu nɨnomor wɨn swokɨ onkwokwoki mɨ ni kɨra wɨ hɨriiyar nwoyokiyokɨi ami, wɨ kisɨna rani.
12 E como um manto os enrolarás, e serão mudados. Mas tu és o mesmo, E os teus anos não acabarão.
13 Bɨiya Adi Komii siya hɨnɨɨna boɨnkɨn,
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, Até que ponha a teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Mɨ yɨpɨkɨm paekwosɨmɨm, ha? Sɨma naeyɨunankɨm mɨ dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya boɨniyɨm sɨma pa wakaeyokna dirɨraerari. Mɨ siya sɨmiirɨn iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiirɨm yɨkropki sɨmiir whɨnkɨnsiisɨm Adi Komii siya nɨmbinɨm nanmaiwarkainam sɨmiir. Ɨriig.
14 Não são porventura todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.