Gálatas 6

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɨ kariir nomiiyauwɨm kɨma ha kɨgi inkamɨn tɨ dimɨn biyɨe tɨrɨn mɨ wɨm kɨma iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir naeyɨu ɨeya kɨgrɨraowɨm kɨmiir kwoɨnɨm kɨma siirɨn kɨpi kɨmbu haigɨnɨu mɨ tɨ inkamɨn siir dimɨn biyɨe ɨmiir sɨbgu tɨrhaigɨnɨu mɨ siir whɨnkɨnsiis haigɨnɨu tɨ dimɨn kɨbiyɨm bɨiya siya nikɨ apɨm sɨmiir swokɨ apɨm. Mɨ kɨma kɨmasiyar mɨntaraona mɨ kɨmiir kwoɨnɨm kɨmasiyar kɨntɨmtɨnuna. Mɨ ɨiya kɨma tɨ inkam ɨiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwiyɨm kɨma mɨntarao. Dimusi rani, dimɨnɨn wɨ kɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyaii mɨ wɨ kɨmiiram kɨnankɨuwi dimɨn biyɨe tɨramɨn.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Kɨma ɨrni nwɨrni dinan whɨnkɨnsiis ankɨnsiisna dimɨn biyɨe biyɨeyɨm mɨ dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ kɨmiir bopwo waraur nɨmbiyamiyɨm sɨmiirsi mɨ tɨ hɨriirnan saiirsika tɨ hɨriinan siyɨuɨn siirsikɨn kɨma wɨ Krais siir yai ɨmiir wakaeyokna api siya boɨnɨm hɨnɨɨn, kɨma ɨrni nwɨrni dinan whɨnkɨnsiis ankɨnsiis.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Kara hɨnɨɨn mɨnsi boɨnkɨn iikamɨm yɨpɨkɨ hɨnɨɨna naɨngwowɨm sɨma inɨgakɨm mɨ inkam nhɨrmi whɨnkɨnsiis karamae nwowiyɨm yɨm sɨma sɨmar swokɨ ɨksɨsaenaei, ha nikɨ aɨngwowɨm nhɨrmi kouwɨn ɨni sɨma ywowɨn mɨ yɨm sɨma ɨni nɨɨnga ywowɨm. Yɨm sɨma ɨni nɨɨngar ywowɨskiyɨm.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Iikam kɨma, ɨrɨra nwonɨran kɨma dimɨnɨm kɨmar tɨrɨm sɨmiir daɨngwo. Mɨ sɨma wadɨekɨ nɨuwi mɨ kɨma wɨ maɨrgɨmaɨrga haɨni dwo. Dimɨnɨn iikam nhɨrkɨm tɨriyɨn sɨmiirɨn, dimɨnɨn kɨma tɨriyɨn saɨka hɨd.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Kɨma tɨ hɨnɨɨn kɨpi tɨr. Dimusi rani, mhoɨiya ɨrɨra nwonɨra kɨmiirɨn wɨ Adi Komii siya srɨii kɨma tɨ dimɨn hɨriinanɨn kɨma tɨrɨn siir dimusi tɨrkɨn mɨ siya sɨmiirɨn wɨ yapa yapa hɨdi.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Mɨ tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ nɨtɨm mɨ yɨpɨkɨ boɨnmɨmauuɨm mɨ sɨmiirɨn Adi Komii siir yai kɨbi kɨbi ɨmiir nɨsiimauuɨm mɨ sɨma dimɨn taemɨn nhɨrɨm sɨmiir hauu mɨ sɨmiirɨn sɨmiir kɨgrɨrao.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Kɨma kɨmar kɨpi swokɨ ɨksɨsaena. Mɨ kɨma Adi Komii siirɨn dimɨn whɨr kɨpi swokɨ ɨksɨsae. Mɨ dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ iikam ɨma tɨrɨm sɨma mhoɨiya wɨ wadɨeya namisi haii sɨmiirsiyɨn, iyɨe? Wɨ biyɨe haii ɨiya Adi Komii siya iikam ɨmiir hɨdana. Yɨo ɨni inkamɨn yɨpɨkɨ numɨran sasae ya nɨnkɨniyɨn ɨni siir hɨriinan ywowɨn. Mɨ siya dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirara nɨnkɨni mhoɨiya siya wɨ dimɨn kɨbi kɨbi ɨmiirarar mɨ haii. Mɨ siya dimɨn biyɨeyɨm sɨm nɨnkɨni, nombwi mɨn hɨnɨɨnɨm mɨ dimɨn taemɨn nhɨr ɨkɨm mɨ mhoɨiya sɨmiir nɨngugu haii mɨ siya wɨ dimɨn biyɨe ɨmiirarar nɨngugu haii.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Mɨ iikamɨm dimɨn taemɨn biyɨeyɨm sɨmiir kwoɨnkar naɨngwo tɨri mɨ mhoɨiya tɨ sɨmiir kwoɨn biyɨeyɨn sɨmiirɨn wɨ biyɨe siyar swokɨ ohaigɨnɨuwi yɨm ɨni tɨ inkamɨn yɨpɨkɨ nombwi nɨnkɨnɨn siir numɨr aiir ɨni siir hɨriinan ywowɨm. Mɨ iikamɨm yɨpɨkɨ dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siir naeyɨu ɨeya boɨnɨm sɨmiir, sɨmiir napɨm, mhoɨiya sɨmiirɨn wɨ Adi Komii siir naeyɨu ɨeya whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi hɨriiyar nwoyokiyokɨikaeyamam. Tɨriigɨnɨm yɨm ɨni inkamɨn dimɨn mɨiyɨk sɨbgu ɨnkɨniyɨn siir numɨr aiir ɨni siir hɨriinan ywowɨm. Mɨ mhoɨiya sɨma wɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirar nɨngugu haii.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Dimɨn mɨiyɨkɨm kɨra tɨriyɨm sɨmiirɨn hindara kɨpi kiiyɨkɨk mɨrii kɨma ɨinokɨinokɨn sɨmiirar tɨrnanae. Mhoɨiya ɨiya Adi Komii siya nɨmbina krɨmiir dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiir haiyam mɨ krɨma wɨ pɨu mɨnkɨn kɨpi piyao tɨ dimɨn kɨbi kɨbiyɨm sɨmiir tɨrsiyɨn.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Mɨ krɨma ɨinokɨinokɨn tɨ nu ɨiirar nikɨ okrɨpkaiiyɨm krɨma iikam ɨmiirɨn sɨbgu tɨrhaigɨnɨu mɨ tɨ nomiiyauɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir yai kɨbi ɨmiir wakaeyokna apɨm, krɨma sɨmiirɨn sɨbgu sɨbgu tɨrtatao haigɨnɨu. Ɨriig.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Kɨma whɨekakɨn ta Yokwo Komiiya kara wɨnkiya saiir bɨdi kɨgɨm yɨpɨkɨ kariir ɨɨngar nonkwo wɨnkiya.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Mɨ tɨ kam hɨriinanɨm tɨ kɨmiiram tɨriyɨm kɨmiir kiyaiyam kɨmiir mɨoɨs ɨmiir kɨtiyopnɨr haiyam yɨm sɨma mɨnam naɨngwowi Juda iikamɨm sɨma sɨmiir nikɨ boɨnɨm hɨnɨɨn sɨma inkam wadɨekɨm, kiya yɨm ɨni nɨɨngaka ywowɨm. Mɨ tɨ siyɨuɨn mɨoɨs kɨtiyopnɨr haiiyɨn yɨo dimɨn komii rani. Jisɨs Krais siya krɨmiir dimɨn biyɨe ɨmiirsi naokɨn mɨ ta siya nanmaiwarkaina krɨmiir sasaɨrga dimɨn komiigɨkomiiya. Mɨ yɨm sɨma Juda iikam ɨmiirsi nɨdidgɨm sɨma tɨosi sɨmiirɨn. Yɨm sɨma Juda sɨmiir kam ɨmiir nɨksɨsaekɨm, sɨma sɨmiirɨn wɨ kwoɨn bibiyɨe pɨ naɨngwowisi. Mɨ ta hɨriinan saiirsika, yɨm sɨma kɨmiirɨn siyɨu mwoni panɨɨnsi yɨisiimauusi.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mɨ tɨ inkamɨm yɨpɨkɨ sɨmiir mɨoɨsɨm kɨtiyopnɨr haiyɨm yɨm sɨma Moses siir siyɨu komii siir yai ɨmiir bɨ napkɨm. Yɨm sɨma mɨnaramar naɨngwokɨm kɨmiir mɨoɨs ɨmiir kɨtiyopnɨr haiyam mɨ sɨma wɨ inɨg komiigak saiirsi nikɨ owɨm Juda iikamɨm sɨmiirsiyɨn mɨ sɨma wɨ sɨmiir inɨg ɨmiir nwokɨ hainanɨm.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Mɨ an kararɨn, an kara Jisɨs siiraramar naɨngwo ɨskii yɨpɨkɨ paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn si naowɨn mɨ. Dimusi rani, an kara naoni pɨunan tɨ siirsi nwokɨn yɨo tɨriigɨnɨn yɨo dimɨn whoɨmoni rani. Tɨ nuɨn siir tɨran digworaekwowɨm yɨm wɨ kariir kwoɨn ɨiir kiyai rani mɨ tɨ digworaekwowɨm yɨpɨkɨ tɨ nuan iikam ɨma napiyɨm mɨ tɨ digworaekwo hɨriinanɨm kariir nwowɨm yɨm bɨdi yaonamɨm mɨ bɨdi inangrirmii ɨuguskiyɨm. Mɨ kariir kwoɨnɨn tɨ hɨriinan dimɨnɨm sɨmiir wara swokɨ aɨngwomɨmɨn tani.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Kɨmiir mɨoɨsɨm inkamka kɨtiyopnɨr haiga wɨndi mɨ sɨma mɨ kɨtiyopnɨr hai karamaeka wɨndi, yɨo tɨriigɨnɨn yɨo dimɨn komii rani mɨ yɨo wɨ iikam ɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨu rani. Adi Komii sasaɨrgɨn iikami kwoɨn kisɨna haigiiyɨn yaeya wadɨekɨ wadɨe nwokiyam. Yɨo tɨriigɨnɨn yɨo dimɨn kaimwokɨkaimwo inɨg komiigak ɨeyaɨrgɨn.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Kara ha naɨngwowi tɨkɨ kɨmiir iikamɨm yɨpɨkɨ tɨ yaiyɨm kara nikɨ boɨnmɨmauuɨm sɨmiir napɨm mɨ tɨ iikamɨm hɨnda tɨndanɨm Isrelmiyɨm yɨpɨkɨ Krais siir yai kɨbi ɨmiir sɨbgu wakaeyokna apɨm mɨ Adi Komii siya kɨmiirɨn wɨ naɨngwobumbu aiir nɨisiimauuwi mɨ wɨ dimɨn kɨbi ɨiirar mɨ sɨbgu tɨrhaigɨnɨuwi mɨ kɨma wɨ ɨrɨpar mɨ ongwomamaɨr aei.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Mɨ tariinan mɨ mhoɨiya ɨriipɨ hɨriinan kara pɨ boriisopi inkam nwɨrkɨ hɨnɨɨna boɨnɨm kara tɨ aposel inkamɨn Adi Komii siya bɨ nɨmbingɨn. Dimusi rani, kariir pɨua hanwhɨe hanwhɨe kasa nwo rani mɨ tɨriigɨnɨm yɨm kɨmiirɨn hɨnɨɨn nɨisiimauugɨm kara tɨ inkamɨn yɨo ɨni Jisɨs Krais siirgɨsiirarar ywowɨskiyɨn.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Tɨ kariir nomiiyauɨm. Kara ha naɨngwowi krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siya bɨdi hauuwɨn kɨmiir kwoɨnɨm siir naɨngwobumbu aeya ya yai kaimwokɨ kaimwo aeyaɨrga. Ɨriig.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.