Gálatas 6

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tɨ kariir nomiiyauwɨm kɨma ha kɨgi inkamɨn tɨ dimɨn biyɨe tɨrɨn mɨ wɨm kɨma iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir naeyɨu ɨeya kɨgrɨraowɨm kɨmiir kwoɨnɨm kɨma siirɨn kɨpi kɨmbu haigɨnɨu mɨ tɨ inkamɨn siir dimɨn biyɨe ɨmiir sɨbgu tɨrhaigɨnɨu mɨ siir whɨnkɨnsiis haigɨnɨu tɨ dimɨn kɨbiyɨm bɨiya siya nikɨ apɨm sɨmiir swokɨ apɨm. Mɨ kɨma kɨmasiyar mɨntaraona mɨ kɨmiir kwoɨnɨm kɨmasiyar kɨntɨmtɨnuna. Mɨ ɨiya kɨma tɨ inkam ɨiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwiyɨm kɨma mɨntarao. Dimusi rani, dimɨnɨn wɨ kɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyaii mɨ wɨ kɨmiiram kɨnankɨuwi dimɨn biyɨe tɨramɨn.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Kɨma ɨrni nwɨrni dinan whɨnkɨnsiis ankɨnsiisna dimɨn biyɨe biyɨeyɨm mɨ dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ kɨmiir bopwo waraur nɨmbiyamiyɨm sɨmiirsi mɨ tɨ hɨriirnan saiirsika tɨ hɨriinan siyɨuɨn siirsikɨn kɨma wɨ Krais siir yai ɨmiir wakaeyokna api siya boɨnɨm hɨnɨɨn, kɨma ɨrni nwɨrni dinan whɨnkɨnsiis ankɨnsiis.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Kara hɨnɨɨn mɨnsi boɨnkɨn iikamɨm yɨpɨkɨ hɨnɨɨna naɨngwowɨm sɨma inɨgakɨm mɨ inkam nhɨrmi whɨnkɨnsiis karamae nwowiyɨm yɨm sɨma sɨmar swokɨ ɨksɨsaenaei, ha nikɨ aɨngwowɨm nhɨrmi kouwɨn ɨni sɨma ywowɨn mɨ yɨm sɨma ɨni nɨɨnga ywowɨm. Yɨm sɨma ɨni nɨɨngar ywowɨskiyɨm.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Iikam kɨma, ɨrɨra nwonɨran kɨma dimɨnɨm kɨmar tɨrɨm sɨmiir daɨngwo. Mɨ sɨma wadɨekɨ nɨuwi mɨ kɨma wɨ maɨrgɨmaɨrga haɨni dwo. Dimɨnɨn iikam nhɨrkɨm tɨriyɨn sɨmiirɨn, dimɨnɨn kɨma tɨriyɨn saɨka hɨd.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Kɨma tɨ hɨnɨɨn kɨpi tɨr. Dimusi rani, mhoɨiya ɨrɨra nwonɨra kɨmiirɨn wɨ Adi Komii siya srɨii kɨma tɨ dimɨn hɨriinanɨn kɨma tɨrɨn siir dimusi tɨrkɨn mɨ siya sɨmiirɨn wɨ yapa yapa hɨdi.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Mɨ tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ nɨtɨm mɨ yɨpɨkɨ boɨnmɨmauuɨm mɨ sɨmiirɨn Adi Komii siir yai kɨbi kɨbi ɨmiir nɨsiimauuɨm mɨ sɨma dimɨn taemɨn nhɨrɨm sɨmiir hauu mɨ sɨmiirɨn sɨmiir kɨgrɨrao.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Kɨma kɨmar kɨpi swokɨ ɨksɨsaena. Mɨ kɨma Adi Komii siirɨn dimɨn whɨr kɨpi swokɨ ɨksɨsae. Mɨ dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ iikam ɨma tɨrɨm sɨma mhoɨiya wɨ wadɨeya namisi haii sɨmiirsiyɨn, iyɨe? Wɨ biyɨe haii ɨiya Adi Komii siya iikam ɨmiir hɨdana. Yɨo ɨni inkamɨn yɨpɨkɨ numɨran sasae ya nɨnkɨniyɨn ɨni siir hɨriinan ywowɨn. Mɨ siya dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirara nɨnkɨni mhoɨiya siya wɨ dimɨn kɨbi kɨbi ɨmiirarar mɨ haii. Mɨ siya dimɨn biyɨeyɨm sɨm nɨnkɨni, nombwi mɨn hɨnɨɨnɨm mɨ dimɨn taemɨn nhɨr ɨkɨm mɨ mhoɨiya sɨmiir nɨngugu haii mɨ siya wɨ dimɨn biyɨe ɨmiirarar nɨngugu haii.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Mɨ iikamɨm dimɨn taemɨn biyɨeyɨm sɨmiir kwoɨnkar naɨngwo tɨri mɨ mhoɨiya tɨ sɨmiir kwoɨn biyɨeyɨn sɨmiirɨn wɨ biyɨe siyar swokɨ ohaigɨnɨuwi yɨm ɨni tɨ inkamɨn yɨpɨkɨ nombwi nɨnkɨnɨn siir numɨr aiir ɨni siir hɨriinan ywowɨm. Mɨ iikamɨm yɨpɨkɨ dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siir naeyɨu ɨeya boɨnɨm sɨmiir, sɨmiir napɨm, mhoɨiya sɨmiirɨn wɨ Adi Komii siir naeyɨu ɨeya whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi hɨriiyar nwoyokiyokɨikaeyamam. Tɨriigɨnɨm yɨm ɨni inkamɨn dimɨn mɨiyɨk sɨbgu ɨnkɨniyɨn siir numɨr aiir ɨni siir hɨriinan ywowɨm. Mɨ mhoɨiya sɨma wɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirar nɨngugu haii.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Dimɨn mɨiyɨkɨm kɨra tɨriyɨm sɨmiirɨn hindara kɨpi kiiyɨkɨk mɨrii kɨma ɨinokɨinokɨn sɨmiirar tɨrnanae. Mhoɨiya ɨiya Adi Komii siya nɨmbina krɨmiir dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiir haiyam mɨ krɨma wɨ pɨu mɨnkɨn kɨpi piyao tɨ dimɨn kɨbi kɨbiyɨm sɨmiir tɨrsiyɨn.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Mɨ krɨma ɨinokɨinokɨn tɨ nu ɨiirar nikɨ okrɨpkaiiyɨm krɨma iikam ɨmiirɨn sɨbgu tɨrhaigɨnɨu mɨ tɨ nomiiyauɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir yai kɨbi ɨmiir wakaeyokna apɨm, krɨma sɨmiirɨn sɨbgu sɨbgu tɨrtatao haigɨnɨu. Ɨriig.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Kɨma whɨekakɨn ta Yokwo Komiiya kara wɨnkiya saiir bɨdi kɨgɨm yɨpɨkɨ kariir ɨɨngar nonkwo wɨnkiya.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Mɨ tɨ kam hɨriinanɨm tɨ kɨmiiram tɨriyɨm kɨmiir kiyaiyam kɨmiir mɨoɨs ɨmiir kɨtiyopnɨr haiyam yɨm sɨma mɨnam naɨngwowi Juda iikamɨm sɨma sɨmiir nikɨ boɨnɨm hɨnɨɨn sɨma inkam wadɨekɨm, kiya yɨm ɨni nɨɨngaka ywowɨm. Mɨ tɨ siyɨuɨn mɨoɨs kɨtiyopnɨr haiiyɨn yɨo dimɨn komii rani. Jisɨs Krais siya krɨmiir dimɨn biyɨe ɨmiirsi naokɨn mɨ ta siya nanmaiwarkaina krɨmiir sasaɨrga dimɨn komiigɨkomiiya. Mɨ yɨm sɨma Juda iikam ɨmiirsi nɨdidgɨm sɨma tɨosi sɨmiirɨn. Yɨm sɨma Juda sɨmiir kam ɨmiir nɨksɨsaekɨm, sɨma sɨmiirɨn wɨ kwoɨn bibiyɨe pɨ naɨngwowisi. Mɨ ta hɨriinan saiirsika, yɨm sɨma kɨmiirɨn siyɨu mwoni panɨɨnsi yɨisiimauusi.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mɨ tɨ inkamɨm yɨpɨkɨ sɨmiir mɨoɨsɨm kɨtiyopnɨr haiyɨm yɨm sɨma Moses siir siyɨu komii siir yai ɨmiir bɨ napkɨm. Yɨm sɨma mɨnaramar naɨngwokɨm kɨmiir mɨoɨs ɨmiir kɨtiyopnɨr haiyam mɨ sɨma wɨ inɨg komiigak saiirsi nikɨ owɨm Juda iikamɨm sɨmiirsiyɨn mɨ sɨma wɨ sɨmiir inɨg ɨmiir nwokɨ hainanɨm.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Mɨ an kararɨn, an kara Jisɨs siiraramar naɨngwo ɨskii yɨpɨkɨ paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn si naowɨn mɨ. Dimusi rani, an kara naoni pɨunan tɨ siirsi nwokɨn yɨo tɨriigɨnɨn yɨo dimɨn whoɨmoni rani. Tɨ nuɨn siir tɨran digworaekwowɨm yɨm wɨ kariir kwoɨn ɨiir kiyai rani mɨ tɨ digworaekwowɨm yɨpɨkɨ tɨ nuan iikam ɨma napiyɨm mɨ tɨ digworaekwo hɨriinanɨm kariir nwowɨm yɨm bɨdi yaonamɨm mɨ bɨdi inangrirmii ɨuguskiyɨm. Mɨ kariir kwoɨnɨn tɨ hɨriinan dimɨnɨm sɨmiir wara swokɨ aɨngwomɨmɨn tani.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Kɨmiir mɨoɨsɨm inkamka kɨtiyopnɨr haiga wɨndi mɨ sɨma mɨ kɨtiyopnɨr hai karamaeka wɨndi, yɨo tɨriigɨnɨn yɨo dimɨn komii rani mɨ yɨo wɨ iikam ɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨu rani. Adi Komii sasaɨrgɨn iikami kwoɨn kisɨna haigiiyɨn yaeya wadɨekɨ wadɨe nwokiyam. Yɨo tɨriigɨnɨn yɨo dimɨn kaimwokɨkaimwo inɨg komiigak ɨeyaɨrgɨn.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Kara ha naɨngwowi tɨkɨ kɨmiir iikamɨm yɨpɨkɨ tɨ yaiyɨm kara nikɨ boɨnmɨmauuɨm sɨmiir napɨm mɨ tɨ iikamɨm hɨnda tɨndanɨm Isrelmiyɨm yɨpɨkɨ Krais siir yai kɨbi ɨmiir sɨbgu wakaeyokna apɨm mɨ Adi Komii siya kɨmiirɨn wɨ naɨngwobumbu aiir nɨisiimauuwi mɨ wɨ dimɨn kɨbi ɨiirar mɨ sɨbgu tɨrhaigɨnɨuwi mɨ kɨma wɨ ɨrɨpar mɨ ongwomamaɨr aei.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Mɨ tariinan mɨ mhoɨiya ɨriipɨ hɨriinan kara pɨ boriisopi inkam nwɨrkɨ hɨnɨɨna boɨnɨm kara tɨ aposel inkamɨn Adi Komii siya bɨ nɨmbingɨn. Dimusi rani, kariir pɨua hanwhɨe hanwhɨe kasa nwo rani mɨ tɨriigɨnɨm yɨm kɨmiirɨn hɨnɨɨn nɨisiimauugɨm kara tɨ inkamɨn yɨo ɨni Jisɨs Krais siirgɨsiirarar ywowɨskiyɨn.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Tɨ kariir nomiiyauɨm. Kara ha naɨngwowi krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siya bɨdi hauuwɨn kɨmiir kwoɨnɨm siir naɨngwobumbu aeya ya yai kaimwokɨ kaimwo aeyaɨrga. Ɨriig.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.