Gálatas 1
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs VC
1 Kara Polkɨn, kara ta yokwowa kɨmiiram wɨnkika kara Jisɨs Krais siir aposel inkamkɨn. Kariirɨn ta mɨi aiir mɨriiyamɨn nuan inkam nwɨrkɨ bɨ nokmwɨn okwo haigɨnɨugɨn. Nɨɨngaka. Mɨ Jisɨs siya mɨ Adi Komiiyɨn, tɨ inkamɨn yɨpɨkɨn Jisɨsni hɨdnɨnsiin ɨdwowɨn ɨeyankɨn kariirɨn sowa nokmwɨn okwohaigɨnɨugɨn ta mɨi aiir mɨriiyam.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Mɨ nomiiyauɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm yɨpɨkɨ kanakar nwowɨm, krɨma whɨekakarɨn kɨmiir nokboɨnmamaɨrgii iikamɨm Jisɨs Krais siirɨm naɨngwo tɨbmii kɨɨniyɨm nu haɨmii Galesia warauranɨm.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kariir kwoɨn komiiyɨn ha naɨngwowi Adi Komiiyɨn krɨmiir Adɨn mɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii ɨkɨn Jisɨs Krais kɨmiirɨn wɨ sowa hauuwi naɨngwobumbu mɨ ɨrɨpa nongwomamaɨr aeyam.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Jisɨs Krais siya krɨmiir Adɨn siir yai aiirar wakaeyokna mɨriigɨn mɨ siya kwoɨn whɨrua asi nwokɨn krɨmiir dimɨn bibiyɨeyɨm sɨmiirsi naowɨm tɨ siyɨu bibiyɨeyɨm tɨ nuɨn siir tɨranɨm taka ɨi aiir nwowɨm sɨmiirsi nanmaiwarkainam.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Mɨ dimusi rani, Adi Komii siya tɨ hɨriinan krɨmiirsi tɨrkɨn, krɨma siir inɨg ɨiir nwokɨ hainanyokiyokɨikaemi ɨinokɨinokɨn. Ɨhɨ, yai kaimwowaɨrga. Ɨriig.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Kariir pɨua ɨni warar yopaigiya dimusi rani, kɨma Adi Komii siir bɨdi haiburgigɨm yɨpɨkɨ bɨiya kɨmiir kwoɨn ɨmiir nikɨ kiyaiyɨn dimɨn kɨbiyɨn Krais siya prɨidiraerarkiyɨn kɨmiir bɨiya ɨiya siya naonama. Mɨ tariinanɨn kɨma siir yai kɨbi kɨbiyɨm yɨm bɨri kɨmɨmɨnkikɨm sɨmiirɨn bɨdi haiburgigɨm mɨ kɨma ɨni ɨkɨ yai nhɨrɨm kɨma ha naɨngwowiyɨm yɨm wadɨekɨm mɨ kɨmiirɨn wɨ sɨma whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi Adi Komii siiram sɨbgu wakaeyokna apɨm ɨni sɨmiiram nɨnmiinɨnkɨnkrɨpkaiyɨm.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Mɨ kara kɨmiirɨn pɨ hɨnɨɨna boɨnkii, yaeya yai kɨbi nhɨr karamaeka yɨpɨkɨ wɨ kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi. Nɨɨngaka. Ɨni ta sasar ywowɨskiya ta karar boɨnmauuwa. Kara tɨ dimɨn taemɨn hɨriinanɨm sɨmiir asi boɨni. Dimusi rani, kam bibiyɨe nhɨrɨm kɨmiir kwoɨnɨm sɨma prɨdaigɨnɨugɨm mɨ sɨma mɨnam naɨngwokɨm Krais siir yai kɨbiya nanmaiwarkainaeiya saiirɨn sɨma nɨnkpɨtkiyɨm yai biyɨe nɨmbiyamam.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Mɨ krɨma mɨ Adi Komii siir paekwosɨm ɨeya krɨmar nɨti mɨ kɨmiirɨn yaeya yai ninɨ boɨnmɨmauunii mɨ tɨ yaiyɨm bɨiya krɨma boɨnmɨmauuɨm sɨmiir hɨriinan boɨnmɨmauu karam nwowi, yaeya yai ninɨ boɨnmɨmauunii mɨ yɨpɨkɨ tɨ hɨriinan tɨri, kara ha naɨngwowi sɨmiirɨn wɨ Adi Komii siya tɨoɨdwomaii mɨ sɨmiirɨn wɨ paeya nɨkropki.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Krɨma tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiirɨn bɨdiyar ikɨ boɨnmɨmauuɨm mɨ tariinanɨn krɨma ɨni sɨmiirar swokɨ boɨnmɨmauuɨm. Mɨ tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ kɨmiirɨm nɨtɨm mɨ kɨmiirɨn yaeya yai ninɨ boɨnmɨmauuniyɨm mɨ tɨ yaiyɨm bɨiya kɨma wakaeyɨm kariir kwoɨn komiiyɨn ha naɨngwowi Adi Komii siya sɨmiirɨn wɨ dimɨn biyɨe tɨr haigɨnɨuwi paeya nɨkropkiyam sɨmiirɨn.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Mɨ kɨma hɨriiyar naɨngwowi tɨ dimɨn taemɨnɨm kara wɨnkiyɨm mɨ kara boɨnki ɨkɨm mɨ iikamɨm wɨ maɨrgɨmaɨrga kanaka nwowi. Nɨɨngaka. Kara sɨmiirɨn mɨnam boɨnkikɨn, Adi Komii siya wɨ maɨrgɨmaɨrga kanakar nwokɨ owɨm. Mɨ kara tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiirɨn inkamaramar tɨrkɨswo mɨ inkamɨm maɨrgɨmaɨrga kanaka ha nwokɨswo mɨ kara sɨmiirɨn wɨ inkamaramar pɨ tɨrɨn wɨ Krais siir mɨi kɨgna mɨriiyan inkam kɨɨn di nwowi. Ɨriig.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Tɨ kariir nomiiyauɨm, kara ha naɨngwowi kɨma ɨna sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm ta Krais siir Yai Wɨn Kɨbi aiirɨn ta kara nanaaknɨnkii haigɨnɨuwa kɨmiir bɨiya, ya ta yaiya inkami kwoɨn aɨrga bɨ prɨinaɨngwo boɨnkika. Nɨɨngaka.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Tɨ yai ɨmiirɨn kariirɨn inkam nwɨrkɨ bɨ boɨnmauugɨn mɨ inkam nwɨrkɨ bɨ mɨ ɨisiimauugɨn sɨmiirɨn. Nɨɨngaka. Yɨo Jisɨs Krais siya siyaɨrgɨn kariir nanaaknɨnki haigɨnɨuwɨn tɨ yai ɨmiirɨn yaeya siyɨu whɨrni.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Tɨkɨ yaiyɨm yɨm yai kaimwokɨm. Dimusi rani, kɨma bɨdiyar wakaeyɨm dimɨn bibiyɨeyɨm kara tɨrɨm bɨiya ɨiya kara dimɨn taemɨnɨm Judami iikamɨm sɨma tɨrɨm sɨmiir napɨn kara dimɨn bibiyɨe kasa bɨ tɨrkɨn iikamɨm Adi Komii siir pɨugana saiirɨm sɨmiirɨn. Mɨ kara hɨnɨɨna naɨngwokɨn sɨmiirɨn hɨriiyar donkwobumbunɨnkɨn ɨuguski.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Mɨ kariir ɨrɨpa yaɨoyɨeya saiir kouwɨn ɨni kara ywowɨn tɨ yaiyɨm Juda iikam krɨma napiyɨm sɨmiirɨn. Dimusi rani, kara bɨdiyar sɨbgu wakaeyokna apɨn dimɨn taemɨnɨm krɨmiir brougae wanwiyaeyɨm sɨma tɨrɨm ɨiya Adi Komii siir boɨniyɨm Adi Komii siya big nasmɨrwaiya sɨmaka nwowam.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Mɨ Adi Komiiyɨn ɨiya kara kariir yopiini mhɨinau hɨrar nikɨ okaiyɨn siya kariirɨn saiirar nɨmbingikɨn. Mɨ mhoɨiya siya kariirɨn ha sɨbgu grabaigɨnɨuwɨn mɨ siya kariirɨn ɨna boɨnkiyɨn, kɨra kariir mɨi aiir mɨrii.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Mɨ siya kariirɨn hɨriirnan boɨnkiyɨn, mɨ siya kariirɨn ɨna yɨisiimauuɨn siir yɨnisɨm ɨiirɨn mɨ kara wɨ tɨ yai kɨbi kɨbiyɨm Krais siirɨm wɨ sɨmiir asi boɨnmɨmauuwi ɨkɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Juda iikam tani sɨmiir pɨugananɨm sɨmiir. Mɨ ta ɨi aiirarɨn kariirɨn Adi Komii siya yɨisiimauu yɨpɨkɨ siir yɨnisɨm ɨiirɨn, kara tɨ dimɨn ɨiiramɨn inkam nwɨrniyam bɨ srɨigɨn kariirɨn siya boɨnmauuɨm. Nɨɨngaka.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Mɨ kara om komii Jerusalema hɨriir bɨ mɨ amkɨn kamɨm yɨpɨkɨ bɨiya Adi Komii siya nɨmbinɨm bɨigɨ bɨi aposel inkam nwowam sɨmiiram sɨmiir ninɨ srɨinakiyam mɨ kariirɨn sɨma boɨnmauugiyɨm tɨ dimɨn ɨmiirɨn. Mɨ bɨri kɨmɨmɨnkikɨn kara ɨna yamsauwɨn nu komii Arebia hɨriir om siiyɨn apa iikam kwɨsuwakɨ nwowiyɨn siir. Mɨ mhoɨiya kara ɨni om komii Damaskas hɨriiyar swokɨ amɨn.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Mɨ mhoɨiyan bɨewi whoɨmɨm ha namkiyɨm mɨ kara kɨmɨdiniya om komii Jerusalem hɨriir yam mɨ kara kɨmɨdiniya Pita siir kɨg yɨpɨkɨ kara ninɨ owouwɨn mɨ kara ninɨ boɨnɨuwɨn ɨiyɨm ɨuur ɨriiyar.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Kara aposel inkam nwɨr bɨ swokɨ kɨgmɨmɨnkɨn kara Jems siirarar kɨg Bɨiyan Inkam Komii Krais siir nomousɨmɨn kara tɨ inkam ɨiirarar kɨgɨn.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm tɨ kara wɨnkiyɨm yɨm yai kaimwo ɨmaɨrgɨm Adi Komii siya ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn kara kɨmiir nɨksɨsae rani.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Mɨ ta kara nama om komii Jerusalema hɨriir saiir mhoɨiyan kara hɨr ha haiburgigɨn mɨ kara kɨmɨdiniya nu maeyauɨm Siria, Silisia sowiirɨm sɨmiir hɨriir yam.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mɨ taka ɨiya, iikamɨm Jisɨs Krais siir pɨugana saiirɨm nu haɨmii Judia hɨranɨm sɨma kariir bɨ kɨgɨm mɨ kariir bɨ mɨ kɨgsɨbgɨm. Sɨma yaiyɨm kam ɨma boɨnɨm kariir hɨnɨɨn sɨmiirarar wakaei,
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 inkamɨn yɨpɨkɨ krɨmiir nɨpɨmparɨn mɨ krɨmiir nɨgbumbuwɨn mɨ krɨmiir nɨsomsomaowɨn tariinanɨn siya ɨni Yai Wɨn Kɨbiya Krais siira ɨni saiir boɨnmɨmauuwɨn yɨpɨkɨ siya tɨrbuwam nikɨ tɨra.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Mɨ sɨma dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya tɨrɨm kariir sɨmiir wakaeyɨm mɨ sɨma kɨmɨdiniya siir inɨg ɨiir hainanki. Ɨriig.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.