Gálatas 1
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVI
1 Kara Polkɨn, kara ta yokwowa kɨmiiram wɨnkika kara Jisɨs Krais siir aposel inkamkɨn. Kariirɨn ta mɨi aiir mɨriiyamɨn nuan inkam nwɨrkɨ bɨ nokmwɨn okwo haigɨnɨugɨn. Nɨɨngaka. Mɨ Jisɨs siya mɨ Adi Komiiyɨn, tɨ inkamɨn yɨpɨkɨn Jisɨsni hɨdnɨnsiin ɨdwowɨn ɨeyankɨn kariirɨn sowa nokmwɨn okwohaigɨnɨugɨn ta mɨi aiir mɨriiyam.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Mɨ nomiiyauɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm yɨpɨkɨ kanakar nwowɨm, krɨma whɨekakarɨn kɨmiir nokboɨnmamaɨrgii iikamɨm Jisɨs Krais siirɨm naɨngwo tɨbmii kɨɨniyɨm nu haɨmii Galesia warauranɨm.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Kariir kwoɨn komiiyɨn ha naɨngwowi Adi Komiiyɨn krɨmiir Adɨn mɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii ɨkɨn Jisɨs Krais kɨmiirɨn wɨ sowa hauuwi naɨngwobumbu mɨ ɨrɨpa nongwomamaɨr aeyam.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jisɨs Krais siya krɨmiir Adɨn siir yai aiirar wakaeyokna mɨriigɨn mɨ siya kwoɨn whɨrua asi nwokɨn krɨmiir dimɨn bibiyɨeyɨm sɨmiirsi naowɨm tɨ siyɨu bibiyɨeyɨm tɨ nuɨn siir tɨranɨm taka ɨi aiir nwowɨm sɨmiirsi nanmaiwarkainam.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Mɨ dimusi rani, Adi Komii siya tɨ hɨriinan krɨmiirsi tɨrkɨn, krɨma siir inɨg ɨiir nwokɨ hainanyokiyokɨikaemi ɨinokɨinokɨn. Ɨhɨ, yai kaimwowaɨrga. Ɨriig.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Kariir pɨua ɨni warar yopaigiya dimusi rani, kɨma Adi Komii siir bɨdi haiburgigɨm yɨpɨkɨ bɨiya kɨmiir kwoɨn ɨmiir nikɨ kiyaiyɨn dimɨn kɨbiyɨn Krais siya prɨidiraerarkiyɨn kɨmiir bɨiya ɨiya siya naonama. Mɨ tariinanɨn kɨma siir yai kɨbi kɨbiyɨm yɨm bɨri kɨmɨmɨnkikɨm sɨmiirɨn bɨdi haiburgigɨm mɨ kɨma ɨni ɨkɨ yai nhɨrɨm kɨma ha naɨngwowiyɨm yɨm wadɨekɨm mɨ kɨmiirɨn wɨ sɨma whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi Adi Komii siiram sɨbgu wakaeyokna apɨm ɨni sɨmiiram nɨnmiinɨnkɨnkrɨpkaiyɨm.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Mɨ kara kɨmiirɨn pɨ hɨnɨɨna boɨnkii, yaeya yai kɨbi nhɨr karamaeka yɨpɨkɨ wɨ kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi. Nɨɨngaka. Ɨni ta sasar ywowɨskiya ta karar boɨnmauuwa. Kara tɨ dimɨn taemɨn hɨriinanɨm sɨmiir asi boɨni. Dimusi rani, kam bibiyɨe nhɨrɨm kɨmiir kwoɨnɨm sɨma prɨdaigɨnɨugɨm mɨ sɨma mɨnam naɨngwokɨm Krais siir yai kɨbiya nanmaiwarkainaeiya saiirɨn sɨma nɨnkpɨtkiyɨm yai biyɨe nɨmbiyamam.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Mɨ krɨma mɨ Adi Komii siir paekwosɨm ɨeya krɨmar nɨti mɨ kɨmiirɨn yaeya yai ninɨ boɨnmɨmauunii mɨ tɨ yaiyɨm bɨiya krɨma boɨnmɨmauuɨm sɨmiir hɨriinan boɨnmɨmauu karam nwowi, yaeya yai ninɨ boɨnmɨmauunii mɨ yɨpɨkɨ tɨ hɨriinan tɨri, kara ha naɨngwowi sɨmiirɨn wɨ Adi Komii siya tɨoɨdwomaii mɨ sɨmiirɨn wɨ paeya nɨkropki.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Krɨma tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiirɨn bɨdiyar ikɨ boɨnmɨmauuɨm mɨ tariinanɨn krɨma ɨni sɨmiirar swokɨ boɨnmɨmauuɨm. Mɨ tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ kɨmiirɨm nɨtɨm mɨ kɨmiirɨn yaeya yai ninɨ boɨnmɨmauuniyɨm mɨ tɨ yaiyɨm bɨiya kɨma wakaeyɨm kariir kwoɨn komiiyɨn ha naɨngwowi Adi Komii siya sɨmiirɨn wɨ dimɨn biyɨe tɨr haigɨnɨuwi paeya nɨkropkiyam sɨmiirɨn.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Mɨ kɨma hɨriiyar naɨngwowi tɨ dimɨn taemɨnɨm kara wɨnkiyɨm mɨ kara boɨnki ɨkɨm mɨ iikamɨm wɨ maɨrgɨmaɨrga kanaka nwowi. Nɨɨngaka. Kara sɨmiirɨn mɨnam boɨnkikɨn, Adi Komii siya wɨ maɨrgɨmaɨrga kanakar nwokɨ owɨm. Mɨ kara tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiirɨn inkamaramar tɨrkɨswo mɨ inkamɨm maɨrgɨmaɨrga kanaka ha nwokɨswo mɨ kara sɨmiirɨn wɨ inkamaramar pɨ tɨrɨn wɨ Krais siir mɨi kɨgna mɨriiyan inkam kɨɨn di nwowi. Ɨriig.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Tɨ kariir nomiiyauɨm, kara ha naɨngwowi kɨma ɨna sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm ta Krais siir Yai Wɨn Kɨbi aiirɨn ta kara nanaaknɨnkii haigɨnɨuwa kɨmiir bɨiya, ya ta yaiya inkami kwoɨn aɨrga bɨ prɨinaɨngwo boɨnkika. Nɨɨngaka.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Tɨ yai ɨmiirɨn kariirɨn inkam nwɨrkɨ bɨ boɨnmauugɨn mɨ inkam nwɨrkɨ bɨ mɨ ɨisiimauugɨn sɨmiirɨn. Nɨɨngaka. Yɨo Jisɨs Krais siya siyaɨrgɨn kariir nanaaknɨnki haigɨnɨuwɨn tɨ yai ɨmiirɨn yaeya siyɨu whɨrni.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Tɨkɨ yaiyɨm yɨm yai kaimwokɨm. Dimusi rani, kɨma bɨdiyar wakaeyɨm dimɨn bibiyɨeyɨm kara tɨrɨm bɨiya ɨiya kara dimɨn taemɨnɨm Judami iikamɨm sɨma tɨrɨm sɨmiir napɨn kara dimɨn bibiyɨe kasa bɨ tɨrkɨn iikamɨm Adi Komii siir pɨugana saiirɨm sɨmiirɨn. Mɨ kara hɨnɨɨna naɨngwokɨn sɨmiirɨn hɨriiyar donkwobumbunɨnkɨn ɨuguski.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Mɨ kariir ɨrɨpa yaɨoyɨeya saiir kouwɨn ɨni kara ywowɨn tɨ yaiyɨm Juda iikam krɨma napiyɨm sɨmiirɨn. Dimusi rani, kara bɨdiyar sɨbgu wakaeyokna apɨn dimɨn taemɨnɨm krɨmiir brougae wanwiyaeyɨm sɨma tɨrɨm ɨiya Adi Komii siir boɨniyɨm Adi Komii siya big nasmɨrwaiya sɨmaka nwowam.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Mɨ Adi Komiiyɨn ɨiya kara kariir yopiini mhɨinau hɨrar nikɨ okaiyɨn siya kariirɨn saiirar nɨmbingikɨn. Mɨ mhoɨiya siya kariirɨn ha sɨbgu grabaigɨnɨuwɨn mɨ siya kariirɨn ɨna boɨnkiyɨn, kɨra kariir mɨi aiir mɨrii.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Mɨ siya kariirɨn hɨriirnan boɨnkiyɨn, mɨ siya kariirɨn ɨna yɨisiimauuɨn siir yɨnisɨm ɨiirɨn mɨ kara wɨ tɨ yai kɨbi kɨbiyɨm Krais siirɨm wɨ sɨmiir asi boɨnmɨmauuwi ɨkɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Juda iikam tani sɨmiir pɨugananɨm sɨmiir. Mɨ ta ɨi aiirarɨn kariirɨn Adi Komii siya yɨisiimauu yɨpɨkɨ siir yɨnisɨm ɨiirɨn, kara tɨ dimɨn ɨiiramɨn inkam nwɨrniyam bɨ srɨigɨn kariirɨn siya boɨnmauuɨm. Nɨɨngaka.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Mɨ kara om komii Jerusalema hɨriir bɨ mɨ amkɨn kamɨm yɨpɨkɨ bɨiya Adi Komii siya nɨmbinɨm bɨigɨ bɨi aposel inkam nwowam sɨmiiram sɨmiir ninɨ srɨinakiyam mɨ kariirɨn sɨma boɨnmauugiyɨm tɨ dimɨn ɨmiirɨn. Mɨ bɨri kɨmɨmɨnkikɨn kara ɨna yamsauwɨn nu komii Arebia hɨriir om siiyɨn apa iikam kwɨsuwakɨ nwowiyɨn siir. Mɨ mhoɨiya kara ɨni om komii Damaskas hɨriiyar swokɨ amɨn.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Mɨ mhoɨiyan bɨewi whoɨmɨm ha namkiyɨm mɨ kara kɨmɨdiniya om komii Jerusalem hɨriir yam mɨ kara kɨmɨdiniya Pita siir kɨg yɨpɨkɨ kara ninɨ owouwɨn mɨ kara ninɨ boɨnɨuwɨn ɨiyɨm ɨuur ɨriiyar.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Kara aposel inkam nwɨr bɨ swokɨ kɨgmɨmɨnkɨn kara Jems siirarar kɨg Bɨiyan Inkam Komii Krais siir nomousɨmɨn kara tɨ inkam ɨiirarar kɨgɨn.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm tɨ kara wɨnkiyɨm yɨm yai kaimwo ɨmaɨrgɨm Adi Komii siya ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn kara kɨmiir nɨksɨsae rani.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Mɨ ta kara nama om komii Jerusalema hɨriir saiir mhoɨiyan kara hɨr ha haiburgigɨn mɨ kara kɨmɨdiniya nu maeyauɨm Siria, Silisia sowiirɨm sɨmiir hɨriir yam.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Mɨ taka ɨiya, iikamɨm Jisɨs Krais siir pɨugana saiirɨm nu haɨmii Judia hɨranɨm sɨma kariir bɨ kɨgɨm mɨ kariir bɨ mɨ kɨgsɨbgɨm. Sɨma yaiyɨm kam ɨma boɨnɨm kariir hɨnɨɨn sɨmiirarar wakaei,
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 inkamɨn yɨpɨkɨ krɨmiir nɨpɨmparɨn mɨ krɨmiir nɨgbumbuwɨn mɨ krɨmiir nɨsomsomaowɨn tariinanɨn siya ɨni Yai Wɨn Kɨbiya Krais siira ɨni saiir boɨnmɨmauuwɨn yɨpɨkɨ siya tɨrbuwam nikɨ tɨra.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Mɨ sɨma dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya tɨrɨm kariir sɨmiir wakaeyɨm mɨ sɨma kɨmɨdiniya siir inɨg ɨiir hainanki. Ɨriig.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.