Filipenses 1

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pol kara mɨ Timoti siya, krɨra Jisɨs Krais siir mɨi prɨimɨriiyan inkamko. Krɨra ta yokwowa iikamɨm Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir pɨugana saiir kɨgrɨraowiyɨm mɨ saiir whɨndirɨraerar haigɨnɨuwiyɨm kɨmiiram wɨnkika mɨ iikamɨm Jisɨs Krais siir yai aiir wakaeyokna apiyɨm kɨmiiram warar.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Krɨra ha naɨngwowi krɨmiir Adi Komii krɨmiir wanɨn mɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais, krɨmiirɨn wɨ sowaniiyar nokboɨnmamaɨr haigɨnɨuwi ɨrɨpa nongwomamaɨr aeyɨm. Ɨriig.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ɨiyɨm kara kɨmiir naɨngwowarkaikiiyɨm, kara pɨ Adi Komii siirar boɨn wadɨe kɨmiirsi.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ɨiyɨm kara Adi Komii krɨmiir Wanɨn siiram srɨiyɨm kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuɨm, kara pɨ maɨrgɨmaɨrga nwoki.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Whɨsarii rani, bɨiya kɨma kariir whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨm Adi Komii siir yaiya saiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuɨm ɨiya bɨigɨbɨi kɨma wakaeyokna apa mɨ tɨsi tariinana nadɨgniyɨm.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Kara tɨ dimɨnɨn siir bɨdi yɨnoknɨnkɨn kɨɨnɨn Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨn kɨmiir tɨrkiyɨn siir wakaeyokna apɨm mɨ kɨmiirɨn wɨ siya whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi siirɨm sɨbgu wakaeyokna apɨm mɨ wɨ ɨiya Jisɨs Krais siya nɨtana saiirar nadɨgɨuwi mɨ siya siyasiya nanaaknɨnkii haigɨnɨunaei mɨ iikam sɨmiirɨn wɨ siyar hɨdi.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Kariir kwoɨnɨn iikamɨm kɨmiiramɨn nhami nhami naɨngwokwonanae rani. Dimusi rani, kariir mɨiyɨm kɨma whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨm ɨiyɨm kara maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya saiir hɨr hɨugrɨpkɨikikaiyɨn mɨ ɨiyɨm kara rɨrmiiya mɨ owɨm mɨ Adi Komii siir yaiyɨm sɨmiir mɨ anaaknɨnkii haigɨnɨuɨm iikam sɨmiir kwoɨnɨm sɨmiir kiyaiyɨm mɨ sɨma wɨ Adi Komii siir siyɨuɨm kara tɨrɨm wɨ sɨmiir nwokɨ apɨm.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Adi Komii siya ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn, kara iikam whɨekakɨm kɨmiiramɨn nhami nhami naɨngwokwonanae rani, Krais siya naɨngwokwonanaeiya saiir hɨriinan.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Kara Adi Komii siiram mɨnam srɨi, iikam kɨma wɨ ɨrni nwɨrniyamar dinan aɨngwokwonanae mɨ kɨma wɨ Adi Komii siir dimɨn taemɨnɨm sɨmiir nwokɨ sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm mɨ kɨma wa nwokɨ ɨnoknɨnkɨnɨm pɨkɨ hɨnɨɨn dimɨn ɨkɨn mɨiyɨkɨn mɨ pɨkɨ hɨnɨɨn dimɨn ɨkɨn biyɨeyɨn.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Mɨ tɨ hɨriinan saiirsika, kɨma kariir dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm sɨmiir wakaeyokna api mɨ ɨiya Krais siya swokɨ ɨti mɨ kɨmiir kwoɨnɨm wɨ dimɨn biyɨekɨ nwokai rani.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Mɨ ɨriipɨ hɨriinan kara Adi Komii siirɨm mɨnɨm srɨi Jisɨs Krais siya wɨ kɨmiir kwoɨn ɨmiir nwokɨ hɨurworwokaiyɨm kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm wadɨe sɨbgu owam mɨ kɨma dimɨn mɨiyɨk tɨri mɨ tɨ hɨriinan saiirsika Adi Komii siya wɨ inɨg komiigak saiirsi nwowi. Ɨriig.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Tɨ kariir nomiiyauɨm, kara mɨnam naɨngwowi kɨma dɨnoknɨnkɨn, tɨ dimɨnɨm kariirɨm nɨtɨm, sɨma kariir tɨrbumbukɨ wɨndi, tɨ dimɨnɨm iikamɨm Adi Komii siir yai wɨn kɨbiya saiirɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmar nikɨ tɨrbugɨm.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Kariirɨn maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya saiirar hɨugrɨpkɨikikaigɨ wɨndi mɨ kamɨm yaii nɨniiyɨm mɨ iikam nhɨrɨm kingiin hɨr nwo ɨkɨm, sɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm kariirɨn maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya saiir hɨr hɨugrɨpkɨikikaiyɨn, whɨsarii rani, kara Krais siir yaiyɨm sɨmiir wakaeyokna apkɨn.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Mɨ ɨriipɨ hɨriinan kara tɨsi tɨrar nwowɨn. Dimusi rani, iikamɨm Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨma nɨdidgak panɨɨnsi ywosi mɨ sɨma kɨrɨekak asi nwokɨm Adi Komii siir yaiya saiir nanaaknɨnkii haigɨnɨusiyɨn. Dimusi rani, sɨma ɨna kɨgɨm kara tɨsi maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya hɨugrɨpkɨikikaiya saiir tɨrar nwokaiyɨn mɨ sɨma ɨna naɨngwo tɨbmiiyɨm Krais siya wɨ sɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Iikam nhɨrɨm Krais siir yaiya saiir nanaaknɨnkii haigɨnɨugɨm. Dimusi rani, sɨma kwoɨn biyɨe biyɨe kariiram naɨngwokɨm mɨ sɨma mɨnam warar mɨ aɨngwokɨm sɨmiir kiyaiyɨm kariir haiburgigɨm mɨ sɨmiir yai ɨmiir wakaeyoknam. Yɨm ɨkɨ iikam nhɨrɨm Krais siir yaiyɨm sɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨugɨm. Dimusi rani, sɨma wadɨekɨm mɨ ɨna naɨngwowɨm tɨ dimɨn ɨmiir tɨrɨm mɨ kariir whɨnkɨnsiisɨm
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 yɨpɨkɨ tɨ iikam mɨiyɨkɨm tɨ dimɨn ɨmiir tɨriiyɨm. Dimusi rani, sɨma kariiram naɨngwokwowikɨm. Sɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm kariirɨn Adi Komii siyar nɨmbinkikɨn siir yai ɨmiir kɨgrɨraowɨm mɨ sɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwɨm tapaiir.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Iikam nhɨrɨm yɨpɨkɨ Krais siir yai ɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwiyɨm yɨm sɨma kariiram bɨ naɨngwokwonanaeikɨn. Nɨɨngakɨ nɨɨngakɨɨnga. Sɨma hɨnɨɨna naɨngwowi kariirɨn wɨ sɨma kiyopsɨbgi haigɨnɨuwi mɨ kara wɨ maɨrgɨmaɨrga nwo rani. Dimusi rani, kara ɨni maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya saiir tɨr hɨugrɨpkɨikikaiyɨn mɨ sɨma iikamɨm sɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyaii sɨmiir wakaeyokna apɨm mɨ kariirɨn. Nɨɨngaka.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Tɨriigɨnɨn yɨo dimɨn Komii rani! Mɨ tɨ iikam nhɨrɨm sɨma Krais siir yai ɨmiirɨn siyɨu biyɨeni nanaaknɨnkii haigɨnɨugɨ wɨndi mɨ nhɨrɨm siyɨu mɨiyɨkni mɨ anaaknɨnkiigɨ wɨndi, tɨ hɨriiran siyɨuɨn kariirɨn maɨrgɨmaɨrga sɨma nwowaigɨnɨuwi. Dimusi rani, sɨma Krais siir yai ɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨugɨm yɨo tɨriigɨnɨn yɨo dimɨn whoɨmoni rani.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Kara ɨni maɨrgɨmaɨrgar nwoyokiyokɨiyamɨn. Dimusi rani, kara ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn Adi Komii siir naeyɨu ɨiirɨn, yɨpɨkɨn wɨ Jisɨs Krais siya nɨkropkii kariir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam mɨ kariirɨn maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya saiir hɨr hɨugrɨpkɨikikaiyɨn rɨrmiiya saiir hɨrankɨ nwokiyɨm. Dimusi rani, kɨma Adi Komii siiram srɨigɨm kariir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Kara ta saiiramɨn mɨnam naɨngwowi, kara Adi Komii siir yai aiirɨn wɨ haigiprakai rani mɨ kariir pɨua wɨ nopai rani mɨ kariir kwoɨnɨn wɨ kɨrɨeyar nwowi mɨ Adi Komii siir yai ɨmiirar nanaaknɨnkii haigɨnɨuwi bɨiya kara nonkwowɨm sɨmiir hɨriinan mɨ tɨ tariinanar nadɨgniyɨm. Mɨ kara omwai waiya mɨ kara mɨ aowi mɨ tɨ iikamɨm wɨ ha boɨni Krais siya wadɨekɨn. Dimusi rani, dimɨn taemɨnɨm kara tɨrɨm sɨmiirsika.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm kara tɨrɨm sɨmiir bwamkɨbwamɨn yɨo Krais siyaɨrgɨn. Mɨ kara naowi, mhoɨiya kara wɨ dimɨn kɨbi kɨbiyɨm Adi Komii siirɨm wɨ sɨmiir haii mɨ kara wɨ saɨka nwowi.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mɨ kara nao karamae nwowi mɨ omwaiyar nikɨ waiyaei mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm kara tɨrɨm yɨm iikam ɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi Krais siir wakaeyokna apɨm. Kara nɨnoknɨnkɨn tani pɨkɨ hɨnɨɨn aka bɨi nwowa omwai waiya saeya iyɨe? Nao saeya.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Kara pɨ hɨd rani kara naowam naɨngwowi Krais saɨka nwowɨm. Wɨ ta wadɨe hɨriinan saeya nwowi.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Mɨ ta hɨriinan saiirsi whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi kɨmiirɨn, ya ɨni wadɨekɨwadɨe saeya nwowa kara tɨ nu ɨiirar nwokɨ okrɨpkaii, tariigɨna ya ɨni bɨigɨbɨi saeya ywowa.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Kara hɨriiyar naɨngwo tɨbmii kɨɨni kara wɨ nao rani mɨ kara wɨ omwai hɨriinan saiirsi waiyaei kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam Adi Komii siir yaiya saiir sɨbgu wakaeyokna apɨm mɨ kɨma wɨ maɨrgɨmaɨrgar nwowi. Dimusi rani, kara ɨni omwaiyar nikɨ waiyan.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Mhoɨiya kara nɨti mɨ kɨmaka ninɨ oni mɨ kɨma wɨ maɨrgɨmaɨga komiiyar nwowi kariiramɨn mɨ kɨma wɨ Krais siir inɨg ɨiir hainankii.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Mɨ dimɨn whɨrkɨ kɨmiir nɨmbinii mɨ kɨma wɨ tɨ dimɨn taemɨn ɨmiirɨn wɨ haɨni naɨngwokii. Kɨma dimɨn taemɨn kɨbi kɨbi ɨmiir tɨr iikam yɨpɨkɨ Adi Komii siirɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm siyɨu kɨbiyɨn sɨma tɨriyɨn siir hɨriinan tɨr. Mɨ ta hɨriinan saiirsika mhoɨiya kara wɨ kɨmiir namisi kɨgi, iyɨe? Wɨ kɨmiir kɨg rani mɨ kara dimɨn kɨbi kɨbiyɨm iikam ɨma boɨni iikam kɨmiir, sɨmiirɨn wa wakaei, tɨriigɨnɨm kɨrɨe kɨmiir naɨngwo tɨbmii aeya nwowɨm mɨ kwoɨn whɨrua kɨma mɨ owɨm mɨ ɨrɨpa kɨma mɨ mɨriiyɨm.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Tɨriigɨnɨm yɨpɨkɨ kɨmiir sau omomɨn siirsi kɨpi nɨdid dimusi rani, wɨm kɨma Jisɨs Krais siirgɨm. Kɨma Kɨrɨe hɨriiyar dwokrɨpkai. Dimusi rani, wɨm kɨma tɨ hɨnɨɨna tɨrikɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika tɨ dimɨn taemɨn hɨriinanɨm yɨm wɨ sɨmiir nɨisiimauuwi. Adi Komii siya sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨni mɨ kɨmiirɨn wɨ siya nanmaiwarkainaei mɨ kɨma wɨ saɨka sɨbgu owi.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Mɨ dimɨn komiigɨkomiiyɨn yɨo tɨ si, Adi Komii siya kɨmiirɨn mɨnam kiwakikɨn kɨma Jisɨs Krais siiram naɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm. Mɨ tɨ dimɨn hɨriinanɨn sasa rani. Jisɨs Krais siirsika Adi Komii siya tɨ dimɨn biyɨe ɨmiirɨn asi kiwakikɨn kɨmiiram nɨtamɨn. Dimusi rani, kɨma siir wakaeyokna apkɨm.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Kɨma mɨ kara nɨm krɨma nomiiyaugɨm mɨ tɨ iikamɨm krɨmiir tɨrbuwiyɨm mɨ krɨmiir nɨkbumbuwiyɨm mɨ tɨ hɨriinan siyɨu kaimwowɨn bɨiyar nwoyokiyokɨinaniyɨn ɨni tariinanar yadɨgniyɨn mɨ wɨm kɨma tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ kɨmiir nɨgbumbuwɨm sɨmiirɨn ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm. Ɨriig.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.