Filipenses 1

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pol kara mɨ Timoti siya, krɨra Jisɨs Krais siir mɨi prɨimɨriiyan inkamko. Krɨra ta yokwowa iikamɨm Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir pɨugana saiir kɨgrɨraowiyɨm mɨ saiir whɨndirɨraerar haigɨnɨuwiyɨm kɨmiiram wɨnkika mɨ iikamɨm Jisɨs Krais siir yai aiir wakaeyokna apiyɨm kɨmiiram warar.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Krɨra ha naɨngwowi krɨmiir Adi Komii krɨmiir wanɨn mɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais, krɨmiirɨn wɨ sowaniiyar nokboɨnmamaɨr haigɨnɨuwi ɨrɨpa nongwomamaɨr aeyɨm. Ɨriig.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ɨiyɨm kara kɨmiir naɨngwowarkaikiiyɨm, kara pɨ Adi Komii siirar boɨn wadɨe kɨmiirsi.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ɨiyɨm kara Adi Komii krɨmiir Wanɨn siiram srɨiyɨm kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuɨm, kara pɨ maɨrgɨmaɨrga nwoki.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Whɨsarii rani, bɨiya kɨma kariir whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨm Adi Komii siir yaiya saiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuɨm ɨiya bɨigɨbɨi kɨma wakaeyokna apa mɨ tɨsi tariinana nadɨgniyɨm.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kara tɨ dimɨnɨn siir bɨdi yɨnoknɨnkɨn kɨɨnɨn Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨn kɨmiir tɨrkiyɨn siir wakaeyokna apɨm mɨ kɨmiirɨn wɨ siya whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi siirɨm sɨbgu wakaeyokna apɨm mɨ wɨ ɨiya Jisɨs Krais siya nɨtana saiirar nadɨgɨuwi mɨ siya siyasiya nanaaknɨnkii haigɨnɨunaei mɨ iikam sɨmiirɨn wɨ siyar hɨdi.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Kariir kwoɨnɨn iikamɨm kɨmiiramɨn nhami nhami naɨngwokwonanae rani. Dimusi rani, kariir mɨiyɨm kɨma whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨm ɨiyɨm kara maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya saiir hɨr hɨugrɨpkɨikikaiyɨn mɨ ɨiyɨm kara rɨrmiiya mɨ owɨm mɨ Adi Komii siir yaiyɨm sɨmiir mɨ anaaknɨnkii haigɨnɨuɨm iikam sɨmiir kwoɨnɨm sɨmiir kiyaiyɨm mɨ sɨma wɨ Adi Komii siir siyɨuɨm kara tɨrɨm wɨ sɨmiir nwokɨ apɨm.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Adi Komii siya ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn, kara iikam whɨekakɨm kɨmiiramɨn nhami nhami naɨngwokwonanae rani, Krais siya naɨngwokwonanaeiya saiir hɨriinan.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Kara Adi Komii siiram mɨnam srɨi, iikam kɨma wɨ ɨrni nwɨrniyamar dinan aɨngwokwonanae mɨ kɨma wɨ Adi Komii siir dimɨn taemɨnɨm sɨmiir nwokɨ sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm mɨ kɨma wa nwokɨ ɨnoknɨnkɨnɨm pɨkɨ hɨnɨɨn dimɨn ɨkɨn mɨiyɨkɨn mɨ pɨkɨ hɨnɨɨn dimɨn ɨkɨn biyɨeyɨn.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Mɨ tɨ hɨriinan saiirsika, kɨma kariir dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm sɨmiir wakaeyokna api mɨ ɨiya Krais siya swokɨ ɨti mɨ kɨmiir kwoɨnɨm wɨ dimɨn biyɨekɨ nwokai rani.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Mɨ ɨriipɨ hɨriinan kara Adi Komii siirɨm mɨnɨm srɨi Jisɨs Krais siya wɨ kɨmiir kwoɨn ɨmiir nwokɨ hɨurworwokaiyɨm kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm wadɨe sɨbgu owam mɨ kɨma dimɨn mɨiyɨk tɨri mɨ tɨ hɨriinan saiirsika Adi Komii siya wɨ inɨg komiigak saiirsi nwowi. Ɨriig.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Tɨ kariir nomiiyauɨm, kara mɨnam naɨngwowi kɨma dɨnoknɨnkɨn, tɨ dimɨnɨm kariirɨm nɨtɨm, sɨma kariir tɨrbumbukɨ wɨndi, tɨ dimɨnɨm iikamɨm Adi Komii siir yai wɨn kɨbiya saiirɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmar nikɨ tɨrbugɨm.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Kariirɨn maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya saiirar hɨugrɨpkɨikikaigɨ wɨndi mɨ kamɨm yaii nɨniiyɨm mɨ iikam nhɨrɨm kingiin hɨr nwo ɨkɨm, sɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm kariirɨn maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya saiir hɨr hɨugrɨpkɨikikaiyɨn, whɨsarii rani, kara Krais siir yaiyɨm sɨmiir wakaeyokna apkɨn.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Mɨ ɨriipɨ hɨriinan kara tɨsi tɨrar nwowɨn. Dimusi rani, iikamɨm Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨma nɨdidgak panɨɨnsi ywosi mɨ sɨma kɨrɨekak asi nwokɨm Adi Komii siir yaiya saiir nanaaknɨnkii haigɨnɨusiyɨn. Dimusi rani, sɨma ɨna kɨgɨm kara tɨsi maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya hɨugrɨpkɨikikaiya saiir tɨrar nwokaiyɨn mɨ sɨma ɨna naɨngwo tɨbmiiyɨm Krais siya wɨ sɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Iikam nhɨrɨm Krais siir yaiya saiir nanaaknɨnkii haigɨnɨugɨm. Dimusi rani, sɨma kwoɨn biyɨe biyɨe kariiram naɨngwokɨm mɨ sɨma mɨnam warar mɨ aɨngwokɨm sɨmiir kiyaiyɨm kariir haiburgigɨm mɨ sɨmiir yai ɨmiir wakaeyoknam. Yɨm ɨkɨ iikam nhɨrɨm Krais siir yaiyɨm sɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨugɨm. Dimusi rani, sɨma wadɨekɨm mɨ ɨna naɨngwowɨm tɨ dimɨn ɨmiir tɨrɨm mɨ kariir whɨnkɨnsiisɨm
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 yɨpɨkɨ tɨ iikam mɨiyɨkɨm tɨ dimɨn ɨmiir tɨriiyɨm. Dimusi rani, sɨma kariiram naɨngwokwowikɨm. Sɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm kariirɨn Adi Komii siyar nɨmbinkikɨn siir yai ɨmiir kɨgrɨraowɨm mɨ sɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwɨm tapaiir.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Iikam nhɨrɨm yɨpɨkɨ Krais siir yai ɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwiyɨm yɨm sɨma kariiram bɨ naɨngwokwonanaeikɨn. Nɨɨngakɨ nɨɨngakɨɨnga. Sɨma hɨnɨɨna naɨngwowi kariirɨn wɨ sɨma kiyopsɨbgi haigɨnɨuwi mɨ kara wɨ maɨrgɨmaɨrga nwo rani. Dimusi rani, kara ɨni maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya saiir tɨr hɨugrɨpkɨikikaiyɨn mɨ sɨma iikamɨm sɨmiir kwoɨn ɨmiir kiyaii sɨmiir wakaeyokna apɨm mɨ kariirɨn. Nɨɨngaka.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Tɨriigɨnɨn yɨo dimɨn Komii rani! Mɨ tɨ iikam nhɨrɨm sɨma Krais siir yai ɨmiirɨn siyɨu biyɨeni nanaaknɨnkii haigɨnɨugɨ wɨndi mɨ nhɨrɨm siyɨu mɨiyɨkni mɨ anaaknɨnkiigɨ wɨndi, tɨ hɨriiran siyɨuɨn kariirɨn maɨrgɨmaɨrga sɨma nwowaigɨnɨuwi. Dimusi rani, sɨma Krais siir yai ɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨugɨm yɨo tɨriigɨnɨn yɨo dimɨn whoɨmoni rani.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Kara ɨni maɨrgɨmaɨrgar nwoyokiyokɨiyamɨn. Dimusi rani, kara ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn Adi Komii siir naeyɨu ɨiirɨn, yɨpɨkɨn wɨ Jisɨs Krais siya nɨkropkii kariir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam mɨ kariirɨn maeyaua mɨi biyɨe mɨriiya saiir hɨr hɨugrɨpkɨikikaiyɨn rɨrmiiya saiir hɨrankɨ nwokiyɨm. Dimusi rani, kɨma Adi Komii siiram srɨigɨm kariir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Kara ta saiiramɨn mɨnam naɨngwowi, kara Adi Komii siir yai aiirɨn wɨ haigiprakai rani mɨ kariir pɨua wɨ nopai rani mɨ kariir kwoɨnɨn wɨ kɨrɨeyar nwowi mɨ Adi Komii siir yai ɨmiirar nanaaknɨnkii haigɨnɨuwi bɨiya kara nonkwowɨm sɨmiir hɨriinan mɨ tɨ tariinanar nadɨgniyɨm. Mɨ kara omwai waiya mɨ kara mɨ aowi mɨ tɨ iikamɨm wɨ ha boɨni Krais siya wadɨekɨn. Dimusi rani, dimɨn taemɨnɨm kara tɨrɨm sɨmiirsika.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm kara tɨrɨm sɨmiir bwamkɨbwamɨn yɨo Krais siyaɨrgɨn. Mɨ kara naowi, mhoɨiya kara wɨ dimɨn kɨbi kɨbiyɨm Adi Komii siirɨm wɨ sɨmiir haii mɨ kara wɨ saɨka nwowi.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mɨ kara nao karamae nwowi mɨ omwaiyar nikɨ waiyaei mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm kara tɨrɨm yɨm iikam ɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi Krais siir wakaeyokna apɨm. Kara nɨnoknɨnkɨn tani pɨkɨ hɨnɨɨn aka bɨi nwowa omwai waiya saeya iyɨe? Nao saeya.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Kara pɨ hɨd rani kara naowam naɨngwowi Krais saɨka nwowɨm. Wɨ ta wadɨe hɨriinan saeya nwowi.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Mɨ ta hɨriinan saiirsi whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi kɨmiirɨn, ya ɨni wadɨekɨwadɨe saeya nwowa kara tɨ nu ɨiirar nwokɨ okrɨpkaii, tariigɨna ya ɨni bɨigɨbɨi saeya ywowa.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Kara hɨriiyar naɨngwo tɨbmii kɨɨni kara wɨ nao rani mɨ kara wɨ omwai hɨriinan saiirsi waiyaei kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam Adi Komii siir yaiya saiir sɨbgu wakaeyokna apɨm mɨ kɨma wɨ maɨrgɨmaɨrgar nwowi. Dimusi rani, kara ɨni omwaiyar nikɨ waiyan.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Mhoɨiya kara nɨti mɨ kɨmaka ninɨ oni mɨ kɨma wɨ maɨrgɨmaɨga komiiyar nwowi kariiramɨn mɨ kɨma wɨ Krais siir inɨg ɨiir hainankii.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Mɨ dimɨn whɨrkɨ kɨmiir nɨmbinii mɨ kɨma wɨ tɨ dimɨn taemɨn ɨmiirɨn wɨ haɨni naɨngwokii. Kɨma dimɨn taemɨn kɨbi kɨbi ɨmiir tɨr iikam yɨpɨkɨ Adi Komii siirɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm siyɨu kɨbiyɨn sɨma tɨriyɨn siir hɨriinan tɨr. Mɨ ta hɨriinan saiirsika mhoɨiya kara wɨ kɨmiir namisi kɨgi, iyɨe? Wɨ kɨmiir kɨg rani mɨ kara dimɨn kɨbi kɨbiyɨm iikam ɨma boɨni iikam kɨmiir, sɨmiirɨn wa wakaei, tɨriigɨnɨm kɨrɨe kɨmiir naɨngwo tɨbmii aeya nwowɨm mɨ kwoɨn whɨrua kɨma mɨ owɨm mɨ ɨrɨpa kɨma mɨ mɨriiyɨm.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Tɨriigɨnɨm yɨpɨkɨ kɨmiir sau omomɨn siirsi kɨpi nɨdid dimusi rani, wɨm kɨma Jisɨs Krais siirgɨm. Kɨma Kɨrɨe hɨriiyar dwokrɨpkai. Dimusi rani, wɨm kɨma tɨ hɨnɨɨna tɨrikɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika tɨ dimɨn taemɨn hɨriinanɨm yɨm wɨ sɨmiir nɨisiimauuwi. Adi Komii siya sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨni mɨ kɨmiirɨn wɨ siya nanmaiwarkainaei mɨ kɨma wɨ saɨka sɨbgu owi.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Mɨ dimɨn komiigɨkomiiyɨn yɨo tɨ si, Adi Komii siya kɨmiirɨn mɨnam kiwakikɨn kɨma Jisɨs Krais siiram naɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm. Mɨ tɨ dimɨn hɨriinanɨn sasa rani. Jisɨs Krais siirsika Adi Komii siya tɨ dimɨn biyɨe ɨmiirɨn asi kiwakikɨn kɨmiiram nɨtamɨn. Dimusi rani, kɨma siir wakaeyokna apkɨm.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Kɨma mɨ kara nɨm krɨma nomiiyaugɨm mɨ tɨ iikamɨm krɨmiir tɨrbuwiyɨm mɨ krɨmiir nɨkbumbuwiyɨm mɨ tɨ hɨriinan siyɨu kaimwowɨn bɨiyar nwoyokiyokɨinaniyɨn ɨni tariinanar yadɨgniyɨn mɨ wɨm kɨma tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ kɨmiir nɨgbumbuwɨm sɨmiirɨn ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm. Ɨriig.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.