Efésios 1

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kara Polkɨn Adi Komii krɨmiir wanɨn siya kariirɨn bɨiyar nɨmbingɨn Jisɨs Krais siir yai aiir boɨnmɨmauuam. Mɨ ta yokwowa kara wɨnkika iikamɨm Adi Komii siirɨm yɨpɨkɨ om Efesas waraur nwowɨm kɨmiiram yɨpɨkɨ Krais Jisɨs siir yai aiir wakaeyokna apiyɨm.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Kara hɨnɨɨna kwɨsboɨnkii, krɨmiir Adi Komiiyɨn mɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii ɨkɨn kɨmiirɨn wɨ naɨngwobumbu siya nwokɨ hauuwɨm mɨ kɨma wɨ ɨrɨpar nwokɨ ongwomamaɨr aeikiyamɨm. Ɨriig.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Krɨma Adi Komii siir inɨg ɨiir hainanki krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siir Adɨn. Dimusi rani, iikam krɨmiirɨn siya hainanprapraskikɨm. Dimusi rani, krɨma Krais siirgɨm mɨ tɨ hɨriinan saiirsika Adi Komii siya siir dimɨn kɨbi kɨbiyɨm siir om hɨranɨm krɨmiir asi hauugikɨm.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Bɨiya siya tɨ nu ɨiir nikɨ onkwokwo karamaeyar nikɨ owɨn mɨ nɨnomor aka, siya saiirar nɨmbingɨn siir iikam nwowamɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika krɨma Krais saɨka asi namasugɨm. Mɨ tɨ hɨriinan tɨrɨn siya krɨmiir kɨgi, krɨma dimɨn whɨrkɨ bɨ kɨmbugɨm ɨni wadɨekɨ wadɨeyar ywowɨm.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Bɨiyarɨn, Adi Komii siya iikam krɨmiirsi siir kwoɨnkar naɨngwokwonanaekɨn mɨ siya hɨnɨɨnam naɨngwokɨn krɨma siir yɨnisɨsɨm nwowɨm Jisɨs Krais siir kɨrɨeni.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Mɨ ta hɨriinan saiirsika, krɨma siir inɨg ɨiir asi hainani. Dimusi rani, siya krɨmiirɨn siir naɨngwobumbu komii aiirɨn hinda whɨsariiyar prɨihauugikɨn Jisɨs Krais siir kɨrɨeni yɨpɨkɨn siya naɨngwokwonanaeiyɨn.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Bɨiya Krais siya naonama mɨ siir nhɨeya ha naokiinaiiniya mɨ ta hɨriinan saiirsika krɨmiirɨn wɨ Adi Komii siya hɨdana iikam whɨekakɨm sɨmiir wɨ saiirsi nwokɨ anmaiwarkainam. Mɨ dimɨn bibiyɨeyɨm krɨma tɨrɨm yɨm siya bɨdi haiyoprimdiyɨumiigiyɨm. Krais siya tɨ dimɨn hɨriinanɨm krɨmiirɨn dimusi bɨ tɨrkɨn siya iikam krɨmiiramɨn nhami nhami bɨ naɨngwokwokɨn.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Adi Komii siya siyaɨrgɨn dimɨn taemɨnɨm sɨmiir bwamkɨbwamɨn. Mɨ krɨmiirɨn siyar bɨdi haiyoprimdiyɨumii ɨskiyɨn ɨiya siya hɨdana saiirsiyɨn.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Mɨ krɨmiirɨn siyar yanaaknɨnkiihaigɨnɨu dimɨn taemɨnɨm bɨiya aowa nwowɨm siya naɨngwowɨm krɨma nɨnomoknɨnkɨnam yɨm idowɨiya bɨdi yɨmbiyamɨm Krais siir kɨrɨeni.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Mɨ dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya naɨngwowɨm yɨm tɨ sɨma, mhoɨiya ɨiya Adi Komii siya naɨngwowa wadɨe nwowana mɨ digworaekwo whɨekakɨm nuanɨm wɨ siya kiyaiprɨigɨni mɨ siir omanɨm yɨm ɨriipɨ hɨriinan mɨ sɨma wɨ maeyau kwɨruwar namwoɨuwi mɨ tɨ digworaekwo whɨekak ɨmiirɨn wɨ Krais siyar nɨdwo kɨgrɨraoɨrkaki.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Mɨ tɨ digworaekwo whɨekakɨm Adi Komii siya naɨngwowɨm wɨ hɨriinanar nɨmbini. Krɨmiirɨn Adi Komii siya bɨdi yɨmbingiyɨn siirgɨsiir nwowɨm Krais saɨka namasukikɨnam. Dimusi rani, tɨ digworaekwowɨm bɨdi bɨdiniya tɨram siya naɨngwowɨm sɨmiirsika.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Adi Komii siya tɨ digworaekwo ɨmiirɨn whɨsarii bɨ tɨrkikɨn krɨma yɨpɨkɨm bɨigɨbɨi Krais siir yai ɨmiir wakaeyokna apɨm wɨ siir inɨg ɨiir nwokɨ hainanɨm mɨ siir inɨgɨn yɨo komiigɨkomiigɨn.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Wɨm kɨma ɨni krɨmiir hɨriinan ywowɨm bɨiya kɨma wakaeyɨm Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir yai kɨbiyɨm kɨmiir grabaigɨnɨuwɨm mɨ kɨma Krais siir yai ɨmiir wakaeyokna apkɨm. Mɨ kɨma wakaeyokna apɨm sɨmiir mhoɨiyan, kɨmiirɨn Adi Komii siya nɨmbingɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma siir naeyɨuɨn saɨka asi namasukikɨni yɨpɨkɨn siya nɨkropkiyɨn tɨriir nɨtam mɨ iikamɨm kɨmaka waraur naunɨ oniya ta bɨiya siya boɨna hɨnɨɨn siya wɨ sɨpi nɨkropki siirɨn.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨ siir naeyɨu ɨiir hauugiyɨn krɨmiir, siya hɨnɨɨna nɨisiimauugɨn mɨ krɨma ɨni haɨnii yɨnoknɨnkɨnkiyɨm krɨmiirɨn mhoɨiya siir dimɨn kɨbi kɨbiyɨm wɨ krɨmiir hauuwi yɨpɨkɨ bɨiya siya nɨmbinɨm mɨ siya boɨnɨm tɨriigɨnɨm yɨpɨkɨ siiram naɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm. Mɨ Adi Komii siir iikamɨm wɨ rɨrmiiya sɨmar nwobudgi mɨ Adi Komii siya wɨ inɨg komiigɨkomii ɨiirar haii. Dimusi rani, tɨ dimɨn taemɨnɨm siya tɨrɨm sɨmiirsika. Ɨriig.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Dimusi rani, tɨ hɨriinan saiirsika digworaekwo whɨekakɨm Adi Komii siya nonkwokwowɨm wɨm kɨma Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs siir yai ɨmiiram bɨdi wakaeyokna apɨm mɨ kɨma wɨ hɨriinan saiir naɨngwokwonanae iikamɨm Adi Komii siirɨm sɨmiiramɨn.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Mɨ ɨinokɨinokɨn an kara Adi Komii siir siira boɨn wadɨenanaei. Dimusi rani, iikamɨm sɨmiirsika. Kara iikam kɨmiirsi naɨngwokwokɨn mɨ ta hɨriiran saiirsika, kara Adi Komii siiram asi kwɨsboɨni yɨpɨkɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs Krais siir Adi Komiiyɨn.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Adi Komiiyɨn siyaɨrgɨn mɨ krɨma siir inɨg ɨiirarar hainanprapraski. Kara siiramɨn mɨnam srɨigɨn siir naeyɨuɨn kɨmiir hauugiyɨm mɨ siya wɨ kɨmiir nwokɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuɨm siir yai ɨmiir sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm. Mɨ tɨ Adi Komii siir naeyɨuɨn wɨ kɨmiir nwokɨ anaaknɨnkii haigɨnɨuɨm mɨ kɨma Adi Komii siirgɨsiirɨn wɨ haɨnii nwokɨ sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Kara hɨnɨɨna naɨngwowi Adi Komii siya kɨmiirɨn ɨna whɨnkɨnsiis haigɨnɨuɨn mɨ kɨmiir kwoɨnɨm wɨ haɨnii nɨnoknɨnkɨnkii. Mɨ tɨ siya boɨnkiyɨm kɨma haiyɨm mɨ kɨma wɨ haɨnii nɨnoknɨnkɨnkii dimɨn taemɨnɨm bɨiya siya boɨnɨm hɨnɨɨn, siya wɨ kɨmiir hauugii mɨ sɨmiir kɨbiya ya bɨmbɨuwi rani.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Kara ha naɨngwowi siya kɨmiir bɨdi yɨisiimauuwɨn mɨ kɨma wɨ hanɨɨngɨ nɨnoknɨnkɨni siir kɨrɨe aiirɨn iikamɨm yɨpɨkɨ siir yai ɨmiir wakaeyokna apiyɨm krɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi. Siir kɨrɨeya ya ɨni komiigɨkomii ywowaowa krɨma saiir kimaɨrɨm wɨ dɨg nwo rani mɨ ta kɨrɨeya wɨ kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 ta kɨrɨeya Krais siir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwa ɨiya bɨiya siya naonama mɨ Adi Komii siya siirɨn ɨna swokɨ hɨdnɨnsiin ɨdwowɨn sɨmakar mɨ siirɨn siya saɨkar yɨnkiamsu haigɨnɨu siir om hɨran dimɨn taemɨnɨm sɨmiir kɨgɨrkakɨm.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Mɨ tariinanɨn digworaekwowɨm Adi Komii siir om hɨranɨm mɨ nuan ɨkɨm yɨm ɨni Krais siyar kɨgɨrkakɨm. Mɨ uridyɨu bibiyɨeyɨm mɨ iikamɨm om whɨrua nwowɨpɨsu karamae nwowiyɨm mɨ gavmani inkam ɨkɨm mɨ tɨ digworaekwowɨm tɨ tariinan nwowɨm mɨ mhoɨiya nwowan ɨkɨm yɨm siya bɨdi ikwowaisiigigɨm.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Adi Komii siya digworaekwo whɨekakɨm Jisɨs Krais siir ɨɨnara bɨdi yonkwokiyɨm mɨ Adi Komii siya siir bɨdi yɨmbingiyɨn siir pɨugana saiir digworaekwowɨm sɨmiir kɨgɨrkakɨm. Siya ɨni krɨmiir mwonan ywowɨn
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 mɨ iikamɨm Adi Komii siir pɨugana saiirɨm yɨm ɨni siir pɨunan ywowɨm mɨ ɨkɨ hɨnda tɨnda nwowɨm sɨmiirɨn ɨni siyar niiwhwonkai dɨgɨm. Mɨ krɨma wɨ saɨka nwokɨ amasukikɨnɨm mɨ dimɨn taemɨnɨm siyar tɨrdɨgikɨm mɨ nu whɨrkakɨn ɨni siya siyar yɨnyokɨigiyɨn. Ɨriig.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.