Efésios 1

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kara Polkɨn Adi Komii krɨmiir wanɨn siya kariirɨn bɨiyar nɨmbingɨn Jisɨs Krais siir yai aiir boɨnmɨmauuam. Mɨ ta yokwowa kara wɨnkika iikamɨm Adi Komii siirɨm yɨpɨkɨ om Efesas waraur nwowɨm kɨmiiram yɨpɨkɨ Krais Jisɨs siir yai aiir wakaeyokna apiyɨm.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Kara hɨnɨɨna kwɨsboɨnkii, krɨmiir Adi Komiiyɨn mɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii ɨkɨn kɨmiirɨn wɨ naɨngwobumbu siya nwokɨ hauuwɨm mɨ kɨma wɨ ɨrɨpar nwokɨ ongwomamaɨr aeikiyamɨm. Ɨriig.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Krɨma Adi Komii siir inɨg ɨiir hainanki krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siir Adɨn. Dimusi rani, iikam krɨmiirɨn siya hainanprapraskikɨm. Dimusi rani, krɨma Krais siirgɨm mɨ tɨ hɨriinan saiirsika Adi Komii siya siir dimɨn kɨbi kɨbiyɨm siir om hɨranɨm krɨmiir asi hauugikɨm.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Bɨiya siya tɨ nu ɨiir nikɨ onkwokwo karamaeyar nikɨ owɨn mɨ nɨnomor aka, siya saiirar nɨmbingɨn siir iikam nwowamɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika krɨma Krais saɨka asi namasugɨm. Mɨ tɨ hɨriinan tɨrɨn siya krɨmiir kɨgi, krɨma dimɨn whɨrkɨ bɨ kɨmbugɨm ɨni wadɨekɨ wadɨeyar ywowɨm.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Bɨiyarɨn, Adi Komii siya iikam krɨmiirsi siir kwoɨnkar naɨngwokwonanaekɨn mɨ siya hɨnɨɨnam naɨngwokɨn krɨma siir yɨnisɨsɨm nwowɨm Jisɨs Krais siir kɨrɨeni.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Mɨ ta hɨriinan saiirsika, krɨma siir inɨg ɨiir asi hainani. Dimusi rani, siya krɨmiirɨn siir naɨngwobumbu komii aiirɨn hinda whɨsariiyar prɨihauugikɨn Jisɨs Krais siir kɨrɨeni yɨpɨkɨn siya naɨngwokwonanaeiyɨn.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Bɨiya Krais siya naonama mɨ siir nhɨeya ha naokiinaiiniya mɨ ta hɨriinan saiirsika krɨmiirɨn wɨ Adi Komii siya hɨdana iikam whɨekakɨm sɨmiir wɨ saiirsi nwokɨ anmaiwarkainam. Mɨ dimɨn bibiyɨeyɨm krɨma tɨrɨm yɨm siya bɨdi haiyoprimdiyɨumiigiyɨm. Krais siya tɨ dimɨn hɨriinanɨm krɨmiirɨn dimusi bɨ tɨrkɨn siya iikam krɨmiiramɨn nhami nhami bɨ naɨngwokwokɨn.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Adi Komii siya siyaɨrgɨn dimɨn taemɨnɨm sɨmiir bwamkɨbwamɨn. Mɨ krɨmiirɨn siyar bɨdi haiyoprimdiyɨumii ɨskiyɨn ɨiya siya hɨdana saiirsiyɨn.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Mɨ krɨmiirɨn siyar yanaaknɨnkiihaigɨnɨu dimɨn taemɨnɨm bɨiya aowa nwowɨm siya naɨngwowɨm krɨma nɨnomoknɨnkɨnam yɨm idowɨiya bɨdi yɨmbiyamɨm Krais siir kɨrɨeni.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Mɨ dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya naɨngwowɨm yɨm tɨ sɨma, mhoɨiya ɨiya Adi Komii siya naɨngwowa wadɨe nwowana mɨ digworaekwo whɨekakɨm nuanɨm wɨ siya kiyaiprɨigɨni mɨ siir omanɨm yɨm ɨriipɨ hɨriinan mɨ sɨma wɨ maeyau kwɨruwar namwoɨuwi mɨ tɨ digworaekwo whɨekak ɨmiirɨn wɨ Krais siyar nɨdwo kɨgrɨraoɨrkaki.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Mɨ tɨ digworaekwo whɨekakɨm Adi Komii siya naɨngwowɨm wɨ hɨriinanar nɨmbini. Krɨmiirɨn Adi Komii siya bɨdi yɨmbingiyɨn siirgɨsiir nwowɨm Krais saɨka namasukikɨnam. Dimusi rani, tɨ digworaekwowɨm bɨdi bɨdiniya tɨram siya naɨngwowɨm sɨmiirsika.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Adi Komii siya tɨ digworaekwo ɨmiirɨn whɨsarii bɨ tɨrkikɨn krɨma yɨpɨkɨm bɨigɨbɨi Krais siir yai ɨmiir wakaeyokna apɨm wɨ siir inɨg ɨiir nwokɨ hainanɨm mɨ siir inɨgɨn yɨo komiigɨkomiigɨn.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Wɨm kɨma ɨni krɨmiir hɨriinan ywowɨm bɨiya kɨma wakaeyɨm Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir yai kɨbiyɨm kɨmiir grabaigɨnɨuwɨm mɨ kɨma Krais siir yai ɨmiir wakaeyokna apkɨm. Mɨ kɨma wakaeyokna apɨm sɨmiir mhoɨiyan, kɨmiirɨn Adi Komii siya nɨmbingɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma siir naeyɨuɨn saɨka asi namasukikɨni yɨpɨkɨn siya nɨkropkiyɨn tɨriir nɨtam mɨ iikamɨm kɨmaka waraur naunɨ oniya ta bɨiya siya boɨna hɨnɨɨn siya wɨ sɨpi nɨkropki siirɨn.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨ siir naeyɨu ɨiir hauugiyɨn krɨmiir, siya hɨnɨɨna nɨisiimauugɨn mɨ krɨma ɨni haɨnii yɨnoknɨnkɨnkiyɨm krɨmiirɨn mhoɨiya siir dimɨn kɨbi kɨbiyɨm wɨ krɨmiir hauuwi yɨpɨkɨ bɨiya siya nɨmbinɨm mɨ siya boɨnɨm tɨriigɨnɨm yɨpɨkɨ siiram naɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm. Mɨ Adi Komii siir iikamɨm wɨ rɨrmiiya sɨmar nwobudgi mɨ Adi Komii siya wɨ inɨg komiigɨkomii ɨiirar haii. Dimusi rani, tɨ dimɨn taemɨnɨm siya tɨrɨm sɨmiirsika. Ɨriig.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Dimusi rani, tɨ hɨriinan saiirsika digworaekwo whɨekakɨm Adi Komii siya nonkwokwowɨm wɨm kɨma Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs siir yai ɨmiiram bɨdi wakaeyokna apɨm mɨ kɨma wɨ hɨriinan saiir naɨngwokwonanae iikamɨm Adi Komii siirɨm sɨmiiramɨn.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 Mɨ ɨinokɨinokɨn an kara Adi Komii siir siira boɨn wadɨenanaei. Dimusi rani, iikamɨm sɨmiirsika. Kara iikam kɨmiirsi naɨngwokwokɨn mɨ ta hɨriiran saiirsika, kara Adi Komii siiram asi kwɨsboɨni yɨpɨkɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs Krais siir Adi Komiiyɨn.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Adi Komiiyɨn siyaɨrgɨn mɨ krɨma siir inɨg ɨiirarar hainanprapraski. Kara siiramɨn mɨnam srɨigɨn siir naeyɨuɨn kɨmiir hauugiyɨm mɨ siya wɨ kɨmiir nwokɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuɨm siir yai ɨmiir sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm. Mɨ tɨ Adi Komii siir naeyɨuɨn wɨ kɨmiir nwokɨ anaaknɨnkii haigɨnɨuɨm mɨ kɨma Adi Komii siirgɨsiirɨn wɨ haɨnii nwokɨ sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Kara hɨnɨɨna naɨngwowi Adi Komii siya kɨmiirɨn ɨna whɨnkɨnsiis haigɨnɨuɨn mɨ kɨmiir kwoɨnɨm wɨ haɨnii nɨnoknɨnkɨnkii. Mɨ tɨ siya boɨnkiyɨm kɨma haiyɨm mɨ kɨma wɨ haɨnii nɨnoknɨnkɨnkii dimɨn taemɨnɨm bɨiya siya boɨnɨm hɨnɨɨn, siya wɨ kɨmiir hauugii mɨ sɨmiir kɨbiya ya bɨmbɨuwi rani.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Kara ha naɨngwowi siya kɨmiir bɨdi yɨisiimauuwɨn mɨ kɨma wɨ hanɨɨngɨ nɨnoknɨnkɨni siir kɨrɨe aiirɨn iikamɨm yɨpɨkɨ siir yai ɨmiir wakaeyokna apiyɨm krɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi. Siir kɨrɨeya ya ɨni komiigɨkomii ywowaowa krɨma saiir kimaɨrɨm wɨ dɨg nwo rani mɨ ta kɨrɨeya wɨ kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ta kɨrɨeya Krais siir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwa ɨiya bɨiya siya naonama mɨ Adi Komii siya siirɨn ɨna swokɨ hɨdnɨnsiin ɨdwowɨn sɨmakar mɨ siirɨn siya saɨkar yɨnkiamsu haigɨnɨu siir om hɨran dimɨn taemɨnɨm sɨmiir kɨgɨrkakɨm.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Mɨ tariinanɨn digworaekwowɨm Adi Komii siir om hɨranɨm mɨ nuan ɨkɨm yɨm ɨni Krais siyar kɨgɨrkakɨm. Mɨ uridyɨu bibiyɨeyɨm mɨ iikamɨm om whɨrua nwowɨpɨsu karamae nwowiyɨm mɨ gavmani inkam ɨkɨm mɨ tɨ digworaekwowɨm tɨ tariinan nwowɨm mɨ mhoɨiya nwowan ɨkɨm yɨm siya bɨdi ikwowaisiigigɨm.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Adi Komii siya digworaekwo whɨekakɨm Jisɨs Krais siir ɨɨnara bɨdi yonkwokiyɨm mɨ Adi Komii siya siir bɨdi yɨmbingiyɨn siir pɨugana saiir digworaekwowɨm sɨmiir kɨgɨrkakɨm. Siya ɨni krɨmiir mwonan ywowɨn
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 mɨ iikamɨm Adi Komii siir pɨugana saiirɨm yɨm ɨni siir pɨunan ywowɨm mɨ ɨkɨ hɨnda tɨnda nwowɨm sɨmiirɨn ɨni siyar niiwhwonkai dɨgɨm. Mɨ krɨma wɨ saɨka nwokɨ amasukikɨnɨm mɨ dimɨn taemɨnɨm siyar tɨrdɨgikɨm mɨ nu whɨrkakɨn ɨni siya siyar yɨnyokɨigiyɨn. Ɨriig.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.