Colossenses 1

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kara Polkɨn, kara Jisɨs Krais siir aposel inkamkɨn. Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya bɨiyar naɨngwokɨn kariiram kiwakiyamɨn aposel inkam nwowam mɨ siya kariirɨn saiirar nɨmbingɨn siir mɨi aiir mɨriiyamɨn. Kara mɨ kariir nomiiyau ɨeya Timoti
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ta yokwowa krɨra wɨn hauugika iikamɨm Adi Komii siirɨm om Kolosi warauranɨm kɨmiiram. Nomiiyau mɨiyɨkɨm yɨpɨkɨ Jisɨs Krais saɨka namasukikɨnɨm, krɨra krɨriir Adi Komiiyɨn siiram srɨigi kɨmiirɨn wɨ siya nwokɨ hauuwɨm naɨngwobumbu mɨ wɨ ɨrɨpa nwokɨ ongwomamaɨr aeyɨm. Ɨriig.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Mɨ krɨma ɨinokɨinokɨn Adi Komii siiram kwɨsboɨnanae mɨ krɨma Adi Komii siirɨn boɨn wadɨeki, tɨ Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siir Adɨn. Dimusi rani, wɨm kɨma siir wakaeyokna apkɨm. Mɨ tɨ Adi Komiiyɨn yɨo krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siir Adgɨn.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Krɨma Adi Komii siir boɨn wadɨeki. Dimusi rani, krɨra hɨnɨɨna wakaeko iikamɨm sɨma hɨnɨɨna boɨnkɨm, kɨma Krais Jisɨs siir yai ɨmiiramɨn ɨna sɨbgu aɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm mɨ kɨma iikam nhɨrɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir yai ɨmiir wakaeyokna apiyɨm sɨmiiramɨn ɨna naɨngwokwonanaeyɨm mɨ kɨma sɨmiirɨn ɨna mɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Dimusi rani, wɨm kɨma tɨ dimɨn kɨbi kɨbi ɨmiir nwokwokɨni yɨpɨkɨ Adi Komii siya dirɨraerarkwokɨnɨm siir om hɨranɨm kɨmiiram, kɨmiir hauuwam. Bɨiya ɨiya Adi Komii siir Yai Wɨn Kɨbiya kɨmiiram waraur nɨta, kɨma saiir yaimwokɨyaimwowɨm bɨdiyar sɨbgu ɨnomoknɨnkɨnɨm.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Mɨ bɨdi bɨdiniyarɨn ɨiya kɨma tɨ dimɨn kɨbi ɨiir wakaeya bɨigɨbɨi Adi Komii siya tɨrɨn iikam krɨmiir mɨ kɨma hɨriiyar yaɨngwo tɨkɨ yaiyɨm yɨm yai kaimwo ɨmaɨrgɨm mɨ ta Adi Komii siir Yai Wɨn Kɨbiya kɨmiir bopwo waraurɨn wɨ nae sapi budi mɨ hɨnda tɨnda tɨ nu ɨiirarɨn wɨ hɨriiyar nɨnyokɨi ɨrkaki mɨ iikamɨm Adi Komii siir yai aiir wakaekii, mɨ yaiya wɨ sɨmiir whɨnkɨnsiin haigɨnɨuwi.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epafrasɨn krɨmiir inkam kɨbiyɨn, tɨ dimɨn taemɨn hɨnɨɨn kɨmiirɨn siya boɨmɨmauugɨm siya Adi Komii siiramɨn krɨmaka bɨ mɨriigɨn mɨ siya krɨmiirɨn ɨni hɨriiyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨukrɨpkaiyɨn Krais siir yai ɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwam.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Mɨ siya ha nɨtɨn krɨriiram mɨ siya krɨmiir inɨ boɨni, Adi Komii siir naeyɨuɨn sɨmiirɨn siya whɨnkɨnsiis haignɨuwi iikam nhɨrɨm sɨmiiram naɨngwokwonanaeiyɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir wakaeyokna apɨm. Ɨriig.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Mɨ ɨiya krɨra tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiir wakaeyɨm mɨ krɨma ɨinokɨinokɨn Adi Komii siiramar srɨinanaei iikam kɨmiiramɨn. Krɨra Adi Komii siiramɨn mɨnam srɨii siya wɨ kɨmiir nwokɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma wɨ hanɨɨngɨn sɨbgu ɨnoknɨnkɨni dimɨn taemɨnɨm siya naɨngwowɨm kɨma wakaeyokna apam. Adi Komii siir naeyɨuɨn wɨ siyar hɨurworwokai haigɨnɨuwi kɨmiir kwoɨn ɨmiirɨn mɨ kɨma siir dimɨn taemɨn ɨmiirɨn wɨ hanɨɨngɨn sɨbgu ɨnomoknɨnkɨni.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Mɨ tɨ digworaekwowɨm sɨmiir nɨnomoknɨnkɨn dɨgi mɨ kɨma tɨ dimɨn taemɨn ɨmiirɨn wɨ hanɨɨngɨ tɨri. Mɨ kɨma tɨ mɨiyɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siya boɨnɨm kɨma tɨram sɨmiirɨn wa sɨbgu wakaeyokna api mɨ ta hɨriinan saiirsika siya wɨ big nasmɨrwaiya asi nwowi kɨmiiramɨn. Mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma ɨkɨ mɨi kɨbi kɨbiyɨm wɨ asi mɨrii. Mɨ kɨma Adi Komii siirɨn wɨ hanɨɨngɨ sɨbgu ɨnoknɨnkɨni.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Adi Komii siya kɨrɨe komiigakɨn mɨ siya digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir tɨrɨm wɨ dɨgar nwowi mɨ krɨra Adi Komii siiramɨn dimɨn mɨnam kwɨs boɨni mɨ ha mɨ srɨii, siir kɨrɨeya siya wɨ kɨmiir hauuwi mɨ iikam kɨmiirɨn wɨ saeya whɨnkɨnsiisi mɨ maɨrgɨmaɨrga mɨ owamɨn kɨmiirɨn tɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm sɨma tɨrka wɨndi.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Kɨmiir kwoɨnɨm kwoɨn mɨiyɨkɨ mɨiyɨkɨn sasar dwo mɨ krɨmiir Adi Komiiyɨn siir boɨn wadɨeki. Siya siyaɨrgɨn wadɨe kɨmiir nwowaigɨnɨuwiyɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma dimɨn taemɨnɨm siya nɨmbinɨm kɨmiiram kɨma haiyam wɨ sɨmiir asi haii. Siya wɨ iikam kɨmiir hauugii mɨ krɨmiirɨn wɨ warar mɨ ɨnkɨn hauugii tɨ digworaekwowɨm siir omanɨm yɨpɨkɨ wadɨe paeni hanɨɨn nɨuyam mɨ dimɨn biyɨekɨ nwokai karamae nwowɨm.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Mɨ ɨiya krɨma Setan siir aowa nwowa, krɨmiirɨn Adi Komii siya nanmaiwarkainakɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika krɨma wɨ siir yɨnisɨmɨn yɨpɨkɨn siya naɨngwokwonanaeiyɨn wɨ siir aowa asi nwowi.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Adi Komii siir yɨnisɨmɨn krɨmiir dimɨn biyɨeyɨm sɨmiirsi naokɨn mɨ krɨmiirɨn siya nanmaiwarkainakɨn Setan siir aowa nwosi. Mɨ tɨ hɨriinan tɨrɨn mɨ siya krɨmiir dimɨn biyɨe ɨmiirɨn asi haiyoprimdiyɨumiigikɨm. Ɨriig.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Mɨ krɨma Krais siir kɨgi, mɨ krɨma wa nwokɨ ɨnoknɨnkɨnɨm Adi Komii siya panɨɨngɨn. Dimusi rani, Krais siya Adi Komii siir hɨriinanaɨrgɨn yɨpɨkɨ iikam krɨma kɨg karamae nwowiyɨn. Siya ɨni sakɨsaɨr ywowɨn mɨ dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya nonkwokwowɨm ɨni siyar kɨgɨrkakɨn.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Dimɨn taemɨn whɨekakɨm yɨm ɨni Krais siyar kɨgɨrkakɨm dimusi rani, dimɨn taemɨnɨm nɨnomor kouanɨm mɨ nuan ɨkɨm yɨm siya siyar nonkwokwoswokɨm. Digworaekwo whɨekakɨm siya nonkwokwowɨm nhɨrɨm yɨm tɨsi krɨmar kɨgɨm mɨ nhɨrɨm krɨma sɨmiir kɨg rani. Yɨm tɨ paekwosɨm mɨ naeyɨu mɨnɨm mɨ digworaekwo nhɨr ɨkɨm yɨm sɨma. Adi Komii siyar tɨrkikɨn Krais siirɨn tɨ digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir tɨramɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika tɨ digworaekwo whɨekakɨm yɨpɨkɨ nu ɨiir nwowɨm mɨ kou nwo ɨkɨm yɨm Krais siir inɨg ɨiir asi hainanprapraskikɨm.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Bɨiya dimɨn taemɨn ɨma nwowa mɨ yɨo siya ha mɨ okɨn mɨ siya dimɨn taemɨn whɨekakɨm sɨmiir asi kɨgɨrkakɨn sɨmiir maeyau ɨmiirar sɨbgu okrɨpkaiyɨm.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Siya ɨni iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir yai ɨmiir wakaeyokna apiyɨm ɨni krɨmiir mwonan ywowɨn mɨ nɨm krɨma ɨni siir pɨunan ywowɨm. Siya siyaɨrgɨn dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya tɨriyɨm iikam krɨmiir yɨpɨkɨ siir yai ɨmiir wakaeyokna apiyɨm sɨmiir bwamkɨbwamɨn. Krais siirɨn Adi Komii siyar hɨdnɨnsiin ɨdwokɨn yɨpɨkɨ bɨiya nikɨ aonamɨn mɨ siyaɨrgɨn bɨigɨbɨi nɨnsiin ɨdwowɨn ɨe hɨrankɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika siya ɨkɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiir kɨgrɨraowan inkam asi nwokɨn mɨ nu nɨnomor sowiir digworaekwowɨm sɨmiir kɨgrɨraowamɨn inkam nwɨrkɨ bɨ nwokɨn siir kouwɨn. Nɨɨngakɨ nɨɨnga kɨɨnga.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Tɨkɨ yaiyɨm yɨm yaimwowaɨrgɨm. Dimusi rani, Adi Komii siya ha naɨngwokɨn siir yɨnisɨmɨn siya siirgɨsiir i ɨiirar kwɨrii ɨski.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir sau omomnan nwowɨm, yɨm siya bɨdi yɨmbingiyɨm tɨ dimɨn taemɨnɨm mɨ iikam ɨkɨm, yɨpɨkɨ tɨ nu ɨiir nwowɨm mɨ yɨpɨkɨ nɨnomor kou mɨ o ɨkɨm. Mɨ ta hɨriinan saiirsika Krais siir nhɨeya yɨpɨkɨ paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn si naokiinaiiniya saeyar nikworɨpukimaigigɨm tɨ dimɨn biyɨe ɨmiirɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika sɨmiirɨn kwoɨn whɨrua asi nwowaigɨnɨugɨn.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Mɨ bɨiya iikam kɨma Adi Komii siiram bɨ naɨngwokɨm mɨ kɨma siir bɨ wakaeyokna apkɨm. Wɨm kɨma dimɨn biyɨe tɨrkɨm.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Mɨ Krais siya paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn si naokɨn. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn Adi Komii siya kɨmiir asi tɨrkikɨn kwoɨn whɨrua saɨka nwowam. Krais siya tɨriigɨnɨn iikam kɨmiirɨn ɨiya siir pɨu aeya naonama saiir kɨrɨeni tɨrkɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika siya kɨmiirɨn asi tɨrkikɨn dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae Adi Komii siir whwonkamɨdan. Mɨ ta hɨriinan saiirsika Adi Komii siya kɨmiir kwoɨn ɨmiirɨn wɨ ha nwokɨ aɨngwowi kɨmiir kwoɨnɨm wadɨekɨm dimɨn biyɨe whɨrkɨ bɨ kɨnyɨskaigikɨm. Mɨ kɨmiirɨn wɨ dimɨn biyɨe whɨr inkam nwɨrkɨ swokɨ boɨn hɨuriiyɨu rani. Nɨɨngaka.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Mɨ kɨma Jisɨs Krais siiramɨn hɨriiyar naɨngwo tɨbmii kɨɨnanaei mɨ kɨmiir kwoɨnɨm whwowɨsa nwo karam nwowi mɨ kɨmiir naɨngwo tɨbmiiya kɨrɨe hɨriiyar nwokrɨpkaii dimɨn whɨrkɨ kɨnyɨskai karamaeya nwowi mɨ kisɨna karamae nwowi, Adi Komii siir yɨnisɨmɨn kɨmiirɨn wɨ siya nɨkɨu nami Adi Komii siir whwonkam ɨda hɨriir. Mɨ kɨma Adi Komii siir Yai Wɨn Kɨbiya saiir wakaei mɨ kɨma wa nwokwokɨni tɨ dimɨn kɨbi kɨbi ɨmiiramɨn yɨpɨkɨ Adi Komii siya nɨmbinɨm kɨmiiram. Mɨ ta Yai Wɨn Kɨbiya Adi Komii siir iikamɨm sɨmiira ya tɨ nuɨn siirɨn hɨnda tɨnda bɨdi boɨnmɨmauu dɨga. Kara Polkɨn, an kara ɨriipɨ hɨriinan ta Yai Wɨn Kɨbiya saiirɨn iikam ɨmiir bɨdiyar mɨ boɨnmɨmauuwa. Ɨriig.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Kara hɨk kɨmiirsiyar mɨ haigɨ wɨndi mɨ kariirɨn ha mɨ ɨgbumbugɨ wɨndi mɨ kara pɨ maɨrgɨmaɨrga mɨ owi. Bɨiya Jisɨs Krais siya kariirɨn hɨnɨɨna boɨnkɨn, kariir iikamɨm, yɨpɨkɨ kariir pɨunan nwowɨm, sɨmiir hɨka ya wɨ kɨmiiram nɨti kɨmiir pɨu ɨmiir kɨmpɨpɨsu haigɨnɨuwam. Mɨ ɨiyɨm kara ta hɨriinan hɨk aiir haiyɨn, ta hɨka bɨiya Jisɨs Krais siya haiya saiir ɨdwo swokɨ ɨnkɨn haigɨngikɨn dɨgɨdɨg sɨmiir nwokiyam. Mɨ ta hɨriinan saiirsika kara maɨrgɨmaɨrga asi nwowi tɨ hɨk hɨriinanɨm sɨmiirsi haiyɨm kɨmpɨpɨsu.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Bɨiya kariirɨn Adi Komii siya nɨmbingikɨn siir yai kɨbiya saiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika, kara iikamɨm Adi Komii siir pɨugana saiirɨm sɨmiir asi whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨm inkamɨn nwɨrni mɨriiyɨn mɨ iikam nhɨrmi whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwiyɨn siir hɨriinan.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Bɨiya ta yaiya saiir yaimwokɨyaimwowa ya iikamɨm sɨmiirsi haigiprakaigɨm. Mɨ tariinanɨn Adi Komii siya ta siir yaiya saiir yaimwokɨyaimwowa ya siir iikam ɨmiir bɨdi yɨisiimauuwɨm.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Siya krɨmiir nɨisiimauuwam naɨngwokɨn yɨpɨkɨ siir iikamɨm mɨ krɨma ta yai kɨbikɨkɨbi ɨmiirɨmɨn wa nwokɨ sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm mɨ wɨ iikamɨm Isrel sɨmiir pɨugana saiir karamaeyɨm wɨ sɨmiir nwokɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm. Mɨ tɨ yaiyɨm yɨpɨkɨ nikɨ haigiprakaiyɨm yɨm tɨ sɨma Krais siya ɨni ini hanɨɨn kɨmiir kwoɨn ɨmiir kwɨrii ɨdwokaiyɨn iikamɨm yɨpɨkɨ Juda iikam tani mɨ ta hɨriinan saiirsika, kɨma maɨrgɨmaɨrga asi nwokɨm mɨ wɨm kɨma ɨiya Adi Komii siya hauuwana siir dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiir, sɨmiiram nwokwokɨni mɨ siya wɨ kɨmiir hainanprapraskii.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Mɨ ta hɨriinan saiirsika, iikam krɨma ɨkɨ omom omomɨm sɨmiir asi nami sɨmiirɨn Krais siir yai aiir boɨnmɨmauuwam. Krɨma sɨmiirɨn hɨnɨɨna boɨn, sɨma dimɨn biyɨeyɨm sɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm sɨmiirɨn digɨumii haimriyɨugig. Mɨ krɨma sɨmiirɨn Krais siir yai kɨbi kɨbi ɨmiir dɨisiisiimauu. Mɨ krɨma tɨ dimɨn hɨriinanɨm sɨmiir tɨri mɨ krɨma wɨ iikamɨm sɨmiir tɨri sɨma wakaeyokna apam Krais siir yai ɨmiir sɨma tɨra saiir hɨriinan.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Kara tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiirɨn sɨbgu sɨbgu asi tɨri mɨ ta hɨriinan saiirsika sɨma Krais siir yai kɨbi kɨbi ɨmiir asi sɨbgu wakaeyokna api. Kariir kwoɨnɨn Krais siya kiwɨɨr haigɨn mɨ kara tɨ dimɨn taemɨn ɨmiir asi tɨrkɨn. Ɨriig.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.