Colossenses 1
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH
1 Kara Polkɨn, kara Jisɨs Krais siir aposel inkamkɨn. Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya bɨiyar naɨngwokɨn kariiram kiwakiyamɨn aposel inkam nwowam mɨ siya kariirɨn saiirar nɨmbingɨn siir mɨi aiir mɨriiyamɨn. Kara mɨ kariir nomiiyau ɨeya Timoti
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ta yokwowa krɨra wɨn hauugika iikamɨm Adi Komii siirɨm om Kolosi warauranɨm kɨmiiram. Nomiiyau mɨiyɨkɨm yɨpɨkɨ Jisɨs Krais saɨka namasukikɨnɨm, krɨra krɨriir Adi Komiiyɨn siiram srɨigi kɨmiirɨn wɨ siya nwokɨ hauuwɨm naɨngwobumbu mɨ wɨ ɨrɨpa nwokɨ ongwomamaɨr aeyɨm. Ɨriig.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Mɨ krɨma ɨinokɨinokɨn Adi Komii siiram kwɨsboɨnanae mɨ krɨma Adi Komii siirɨn boɨn wadɨeki, tɨ Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siir Adɨn. Dimusi rani, wɨm kɨma siir wakaeyokna apkɨm. Mɨ tɨ Adi Komiiyɨn yɨo krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siir Adgɨn.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Krɨma Adi Komii siir boɨn wadɨeki. Dimusi rani, krɨra hɨnɨɨna wakaeko iikamɨm sɨma hɨnɨɨna boɨnkɨm, kɨma Krais Jisɨs siir yai ɨmiiramɨn ɨna sɨbgu aɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm mɨ kɨma iikam nhɨrɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir yai ɨmiir wakaeyokna apiyɨm sɨmiiramɨn ɨna naɨngwokwonanaeyɨm mɨ kɨma sɨmiirɨn ɨna mɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Dimusi rani, wɨm kɨma tɨ dimɨn kɨbi kɨbi ɨmiir nwokwokɨni yɨpɨkɨ Adi Komii siya dirɨraerarkwokɨnɨm siir om hɨranɨm kɨmiiram, kɨmiir hauuwam. Bɨiya ɨiya Adi Komii siir Yai Wɨn Kɨbiya kɨmiiram waraur nɨta, kɨma saiir yaimwokɨyaimwowɨm bɨdiyar sɨbgu ɨnomoknɨnkɨnɨm.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Mɨ bɨdi bɨdiniyarɨn ɨiya kɨma tɨ dimɨn kɨbi ɨiir wakaeya bɨigɨbɨi Adi Komii siya tɨrɨn iikam krɨmiir mɨ kɨma hɨriiyar yaɨngwo tɨkɨ yaiyɨm yɨm yai kaimwo ɨmaɨrgɨm mɨ ta Adi Komii siir Yai Wɨn Kɨbiya kɨmiir bopwo waraurɨn wɨ nae sapi budi mɨ hɨnda tɨnda tɨ nu ɨiirarɨn wɨ hɨriiyar nɨnyokɨi ɨrkaki mɨ iikamɨm Adi Komii siir yai aiir wakaekii, mɨ yaiya wɨ sɨmiir whɨnkɨnsiin haigɨnɨuwi.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafrasɨn krɨmiir inkam kɨbiyɨn, tɨ dimɨn taemɨn hɨnɨɨn kɨmiirɨn siya boɨmɨmauugɨm siya Adi Komii siiramɨn krɨmaka bɨ mɨriigɨn mɨ siya krɨmiirɨn ɨni hɨriiyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨukrɨpkaiyɨn Krais siir yai ɨmiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwam.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Mɨ siya ha nɨtɨn krɨriiram mɨ siya krɨmiir inɨ boɨni, Adi Komii siir naeyɨuɨn sɨmiirɨn siya whɨnkɨnsiis haignɨuwi iikam nhɨrɨm sɨmiiram naɨngwokwonanaeiyɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir wakaeyokna apɨm. Ɨriig.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Mɨ ɨiya krɨra tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiir wakaeyɨm mɨ krɨma ɨinokɨinokɨn Adi Komii siiramar srɨinanaei iikam kɨmiiramɨn. Krɨra Adi Komii siiramɨn mɨnam srɨii siya wɨ kɨmiir nwokɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma wɨ hanɨɨngɨn sɨbgu ɨnoknɨnkɨni dimɨn taemɨnɨm siya naɨngwowɨm kɨma wakaeyokna apam. Adi Komii siir naeyɨuɨn wɨ siyar hɨurworwokai haigɨnɨuwi kɨmiir kwoɨn ɨmiirɨn mɨ kɨma siir dimɨn taemɨn ɨmiirɨn wɨ hanɨɨngɨn sɨbgu ɨnomoknɨnkɨni.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Mɨ tɨ digworaekwowɨm sɨmiir nɨnomoknɨnkɨn dɨgi mɨ kɨma tɨ dimɨn taemɨn ɨmiirɨn wɨ hanɨɨngɨ tɨri. Mɨ kɨma tɨ mɨiyɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siya boɨnɨm kɨma tɨram sɨmiirɨn wa sɨbgu wakaeyokna api mɨ ta hɨriinan saiirsika siya wɨ big nasmɨrwaiya asi nwowi kɨmiiramɨn. Mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma ɨkɨ mɨi kɨbi kɨbiyɨm wɨ asi mɨrii. Mɨ kɨma Adi Komii siirɨn wɨ hanɨɨngɨ sɨbgu ɨnoknɨnkɨni.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Adi Komii siya kɨrɨe komiigakɨn mɨ siya digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir tɨrɨm wɨ dɨgar nwowi mɨ krɨra Adi Komii siiramɨn dimɨn mɨnam kwɨs boɨni mɨ ha mɨ srɨii, siir kɨrɨeya siya wɨ kɨmiir hauuwi mɨ iikam kɨmiirɨn wɨ saeya whɨnkɨnsiisi mɨ maɨrgɨmaɨrga mɨ owamɨn kɨmiirɨn tɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm sɨma tɨrka wɨndi.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Kɨmiir kwoɨnɨm kwoɨn mɨiyɨkɨ mɨiyɨkɨn sasar dwo mɨ krɨmiir Adi Komiiyɨn siir boɨn wadɨeki. Siya siyaɨrgɨn wadɨe kɨmiir nwowaigɨnɨuwiyɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma dimɨn taemɨnɨm siya nɨmbinɨm kɨmiiram kɨma haiyam wɨ sɨmiir asi haii. Siya wɨ iikam kɨmiir hauugii mɨ krɨmiirɨn wɨ warar mɨ ɨnkɨn hauugii tɨ digworaekwowɨm siir omanɨm yɨpɨkɨ wadɨe paeni hanɨɨn nɨuyam mɨ dimɨn biyɨekɨ nwokai karamae nwowɨm.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Mɨ ɨiya krɨma Setan siir aowa nwowa, krɨmiirɨn Adi Komii siya nanmaiwarkainakɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika krɨma wɨ siir yɨnisɨmɨn yɨpɨkɨn siya naɨngwokwonanaeiyɨn wɨ siir aowa asi nwowi.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Adi Komii siir yɨnisɨmɨn krɨmiir dimɨn biyɨeyɨm sɨmiirsi naokɨn mɨ krɨmiirɨn siya nanmaiwarkainakɨn Setan siir aowa nwosi. Mɨ tɨ hɨriinan tɨrɨn mɨ siya krɨmiir dimɨn biyɨe ɨmiirɨn asi haiyoprimdiyɨumiigikɨm. Ɨriig.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Mɨ krɨma Krais siir kɨgi, mɨ krɨma wa nwokɨ ɨnoknɨnkɨnɨm Adi Komii siya panɨɨngɨn. Dimusi rani, Krais siya Adi Komii siir hɨriinanaɨrgɨn yɨpɨkɨ iikam krɨma kɨg karamae nwowiyɨn. Siya ɨni sakɨsaɨr ywowɨn mɨ dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya nonkwokwowɨm ɨni siyar kɨgɨrkakɨn.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Dimɨn taemɨn whɨekakɨm yɨm ɨni Krais siyar kɨgɨrkakɨm dimusi rani, dimɨn taemɨnɨm nɨnomor kouanɨm mɨ nuan ɨkɨm yɨm siya siyar nonkwokwoswokɨm. Digworaekwo whɨekakɨm siya nonkwokwowɨm nhɨrɨm yɨm tɨsi krɨmar kɨgɨm mɨ nhɨrɨm krɨma sɨmiir kɨg rani. Yɨm tɨ paekwosɨm mɨ naeyɨu mɨnɨm mɨ digworaekwo nhɨr ɨkɨm yɨm sɨma. Adi Komii siyar tɨrkikɨn Krais siirɨn tɨ digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir tɨramɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika tɨ digworaekwo whɨekakɨm yɨpɨkɨ nu ɨiir nwowɨm mɨ kou nwo ɨkɨm yɨm Krais siir inɨg ɨiir asi hainanprapraskikɨm.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Bɨiya dimɨn taemɨn ɨma nwowa mɨ yɨo siya ha mɨ okɨn mɨ siya dimɨn taemɨn whɨekakɨm sɨmiir asi kɨgɨrkakɨn sɨmiir maeyau ɨmiirar sɨbgu okrɨpkaiyɨm.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Siya ɨni iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir yai ɨmiir wakaeyokna apiyɨm ɨni krɨmiir mwonan ywowɨn mɨ nɨm krɨma ɨni siir pɨunan ywowɨm. Siya siyaɨrgɨn dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya tɨriyɨm iikam krɨmiir yɨpɨkɨ siir yai ɨmiir wakaeyokna apiyɨm sɨmiir bwamkɨbwamɨn. Krais siirɨn Adi Komii siyar hɨdnɨnsiin ɨdwokɨn yɨpɨkɨ bɨiya nikɨ aonamɨn mɨ siyaɨrgɨn bɨigɨbɨi nɨnsiin ɨdwowɨn ɨe hɨrankɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika siya ɨkɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiir kɨgrɨraowan inkam asi nwokɨn mɨ nu nɨnomor sowiir digworaekwowɨm sɨmiir kɨgrɨraowamɨn inkam nwɨrkɨ bɨ nwokɨn siir kouwɨn. Nɨɨngakɨ nɨɨnga kɨɨnga.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Tɨkɨ yaiyɨm yɨm yaimwowaɨrgɨm. Dimusi rani, Adi Komii siya ha naɨngwokɨn siir yɨnisɨmɨn siya siirgɨsiir i ɨiirar kwɨrii ɨski.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Dimɨn taemɨnɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir sau omomnan nwowɨm, yɨm siya bɨdi yɨmbingiyɨm tɨ dimɨn taemɨnɨm mɨ iikam ɨkɨm, yɨpɨkɨ tɨ nu ɨiir nwowɨm mɨ yɨpɨkɨ nɨnomor kou mɨ o ɨkɨm. Mɨ ta hɨriinan saiirsika Krais siir nhɨeya yɨpɨkɨ paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn si naokiinaiiniya saeyar nikworɨpukimaigigɨm tɨ dimɨn biyɨe ɨmiirɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika sɨmiirɨn kwoɨn whɨrua asi nwowaigɨnɨugɨn.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Mɨ bɨiya iikam kɨma Adi Komii siiram bɨ naɨngwokɨm mɨ kɨma siir bɨ wakaeyokna apkɨm. Wɨm kɨma dimɨn biyɨe tɨrkɨm.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Mɨ Krais siya paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn si naokɨn. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn Adi Komii siya kɨmiir asi tɨrkikɨn kwoɨn whɨrua saɨka nwowam. Krais siya tɨriigɨnɨn iikam kɨmiirɨn ɨiya siir pɨu aeya naonama saiir kɨrɨeni tɨrkɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika siya kɨmiirɨn asi tɨrkikɨn dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae Adi Komii siir whwonkamɨdan. Mɨ ta hɨriinan saiirsika Adi Komii siya kɨmiir kwoɨn ɨmiirɨn wɨ ha nwokɨ aɨngwowi kɨmiir kwoɨnɨm wadɨekɨm dimɨn biyɨe whɨrkɨ bɨ kɨnyɨskaigikɨm. Mɨ kɨmiirɨn wɨ dimɨn biyɨe whɨr inkam nwɨrkɨ swokɨ boɨn hɨuriiyɨu rani. Nɨɨngaka.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Mɨ kɨma Jisɨs Krais siiramɨn hɨriiyar naɨngwo tɨbmii kɨɨnanaei mɨ kɨmiir kwoɨnɨm whwowɨsa nwo karam nwowi mɨ kɨmiir naɨngwo tɨbmiiya kɨrɨe hɨriiyar nwokrɨpkaii dimɨn whɨrkɨ kɨnyɨskai karamaeya nwowi mɨ kisɨna karamae nwowi, Adi Komii siir yɨnisɨmɨn kɨmiirɨn wɨ siya nɨkɨu nami Adi Komii siir whwonkam ɨda hɨriir. Mɨ kɨma Adi Komii siir Yai Wɨn Kɨbiya saiir wakaei mɨ kɨma wa nwokwokɨni tɨ dimɨn kɨbi kɨbi ɨmiiramɨn yɨpɨkɨ Adi Komii siya nɨmbinɨm kɨmiiram. Mɨ ta Yai Wɨn Kɨbiya Adi Komii siir iikamɨm sɨmiira ya tɨ nuɨn siirɨn hɨnda tɨnda bɨdi boɨnmɨmauu dɨga. Kara Polkɨn, an kara ɨriipɨ hɨriinan ta Yai Wɨn Kɨbiya saiirɨn iikam ɨmiir bɨdiyar mɨ boɨnmɨmauuwa. Ɨriig.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Kara hɨk kɨmiirsiyar mɨ haigɨ wɨndi mɨ kariirɨn ha mɨ ɨgbumbugɨ wɨndi mɨ kara pɨ maɨrgɨmaɨrga mɨ owi. Bɨiya Jisɨs Krais siya kariirɨn hɨnɨɨna boɨnkɨn, kariir iikamɨm, yɨpɨkɨ kariir pɨunan nwowɨm, sɨmiir hɨka ya wɨ kɨmiiram nɨti kɨmiir pɨu ɨmiir kɨmpɨpɨsu haigɨnɨuwam. Mɨ ɨiyɨm kara ta hɨriinan hɨk aiir haiyɨn, ta hɨka bɨiya Jisɨs Krais siya haiya saiir ɨdwo swokɨ ɨnkɨn haigɨngikɨn dɨgɨdɨg sɨmiir nwokiyam. Mɨ ta hɨriinan saiirsika kara maɨrgɨmaɨrga asi nwowi tɨ hɨk hɨriinanɨm sɨmiirsi haiyɨm kɨmpɨpɨsu.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Bɨiya kariirɨn Adi Komii siya nɨmbingikɨn siir yai kɨbiya saiir nanaaknɨnkii haigɨnɨuwɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika, kara iikamɨm Adi Komii siir pɨugana saiirɨm sɨmiir asi whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨm inkamɨn nwɨrni mɨriiyɨn mɨ iikam nhɨrmi whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwiyɨn siir hɨriinan.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Bɨiya ta yaiya saiir yaimwokɨyaimwowa ya iikamɨm sɨmiirsi haigiprakaigɨm. Mɨ tariinanɨn Adi Komii siya ta siir yaiya saiir yaimwokɨyaimwowa ya siir iikam ɨmiir bɨdi yɨisiimauuwɨm.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Siya krɨmiir nɨisiimauuwam naɨngwokɨn yɨpɨkɨ siir iikamɨm mɨ krɨma ta yai kɨbikɨkɨbi ɨmiirɨmɨn wa nwokɨ sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm mɨ wɨ iikamɨm Isrel sɨmiir pɨugana saiir karamaeyɨm wɨ sɨmiir nwokɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm. Mɨ tɨ yaiyɨm yɨpɨkɨ nikɨ haigiprakaiyɨm yɨm tɨ sɨma Krais siya ɨni ini hanɨɨn kɨmiir kwoɨn ɨmiir kwɨrii ɨdwokaiyɨn iikamɨm yɨpɨkɨ Juda iikam tani mɨ ta hɨriinan saiirsika, kɨma maɨrgɨmaɨrga asi nwokɨm mɨ wɨm kɨma ɨiya Adi Komii siya hauuwana siir dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiir, sɨmiiram nwokwokɨni mɨ siya wɨ kɨmiir hainanprapraskii.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Mɨ ta hɨriinan saiirsika, iikam krɨma ɨkɨ omom omomɨm sɨmiir asi nami sɨmiirɨn Krais siir yai aiir boɨnmɨmauuwam. Krɨma sɨmiirɨn hɨnɨɨna boɨn, sɨma dimɨn biyɨeyɨm sɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm sɨmiirɨn digɨumii haimriyɨugig. Mɨ krɨma sɨmiirɨn Krais siir yai kɨbi kɨbi ɨmiir dɨisiisiimauu. Mɨ krɨma tɨ dimɨn hɨriinanɨm sɨmiir tɨri mɨ krɨma wɨ iikamɨm sɨmiir tɨri sɨma wakaeyokna apam Krais siir yai ɨmiir sɨma tɨra saiir hɨriinan.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Kara tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiirɨn sɨbgu sɨbgu asi tɨri mɨ ta hɨriinan saiirsika sɨma Krais siir yai kɨbi kɨbi ɨmiir asi sɨbgu wakaeyokna api. Kariir kwoɨnɨn Krais siya kiwɨɨr haigɨn mɨ kara tɨ dimɨn taemɨn ɨmiir asi tɨrkɨn. Ɨriig.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.