Apocalipse 7

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mhoɨiyan karar kɨgi Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir paekwosɨm nwiiyɨm tɨ nuɨn siir haɨmii haɨmii whiiyɨm sɨmiirar nokwo dɨgi. Mɨ sɨma hɨriiyar nokwowɨm mɨ opud aiirɨn nuankɨ hugnanisiyɨn mɨ whɨi komii solwarankɨ mɨ hugnanisiyɨn sɨma yɨkɨdu. Mɨ saeya bɨ huga mɨ paekwo mɨn bɨ mɨ hugswoka mɨ paeisɨm wɨr bɨ hugwankɨn
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Mɨ tɨ kara kɨgiyɨm dimɨnɨm sɨmiir mhoɨiyan, karar swokɨ kɨgi Adi Komii siir paekwosɨm nwɨrɨn siya bɨekɨ nɨtiyɨn hɨndankɨ nɨti mɨ siya dimɨnɨn Adi Komii siirɨn hɨriiyar nwoyokiyokɨiiyɨn ɨinokɨnok siya haɨnmakɨuwiyɨn iikamɨm sɨmiir ɨni warar nonkwowɨn. Mɨ siya komiiyar kauwok boɨnɨmnanki mɨ siya tɨ paekwosɨm nwiiyɨm sɨmiir boɨnki, yɨpɨkɨ Adi Komii siya nɨmbinɨm nuɨn mɨ whɨi komii aka sɨma tɨrbugiyɨm.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Mɨ siya sɨmiir boɨnki, kɨma nu ɨkɨn mɨ whɨi komiiya solwara nɨkɨuwi aka mɨ paeyɨm nu nwo ɨkɨm sɨmiirɨn aisiima kɨpi nikɨ tɨrbugi ha tikɨ o paekwosɨm krɨmiiram, paekwosɨm krɨma dimɨnɨn Adi Komii siirɨn iikamɨm sɨmiir mwo ɨmiir haɨmakɨuwiyɨn siir haɨnmakɨuwi yɨpɨkɨn Adi Komii siir yai aiir wakaeyokna apiyɨm sɨmiir mwo ɨmiir, sɨmiirɨn hɨnɨɨna nɨisiimauuwam sɨma Adi Komii siirgɨm. Mɨ mhoɨiya kɨma tɨ digworaekwo ɨmiirɨn wɨ hanɨɨngɨn tɨrbugi.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Mɨ ta siya boɨnkiya saiir mhoɨiyan, karar wakaeki sɨma dimɨnɨn Adi Komii siirɨn haɨnmakɨuwiyɨn bɨdi haɨnmakɨugiyɨn Isrel sɨmiir pɨugana saiir iikam 144,000 nɨm sɨmiir mwo ɨmiir.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Mɨ Judani pɨugana 12,000 iikamkɨm Adi Komii siir dimɨnɨn haɨnmɨmakɨuwiyɨn siir hɨriinankak nwowɨm. Mɨ Rubeni pɨugana yɨm ɨriipɨ hɨriinan 12,000. Mɨ Gatni pɨugana ya ɨriipɨ hɨriinan 12,000.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Mɨ Asani pɨugana ya ɨriipɨ hɨriinan 12,000. Mɨ Naptalaini pɨugana ya ɨriipɨ hɨriinan 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Mɨ Simioni pɨugana ya ɨriipɨ hɨriinan 12,000. Mɨ Livaini pɨugana ya ɨriipɨ hɨriinan 12,000. Mɨ Isakani pɨugana ya ɨriipɨ hɨriinan 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Mɨ Sebyulani pɨugana ya ɨriipɨ hɨriinan 12,000. Mɨ Josepni pɨugana ya ɨriipɨ hɨriinan 12,000. Mɨ Bensamini pɨugana ya ɨriipɨ hɨriinan 12,000. Yɨm tɨ iikamɨm Adi siya bɨdi haɨnmɨmakɨuɨm. Ɨriig.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Mɨ tɨ dimɨn hɨriiranɨm sɨma boɨnkiyɨm kariir sɨmiir mhoɨiyan mɨ karar kɨgi iikam whɨekakɨm sɨmiir mwaɨnɨm dɨg nwo rani. Yɨm tɨ iikamɨm yɨm pɨuganpai pɨuganpaini iikam ɨkɨm mɨ maeyau maeyauwan iikam ɨkɨm mɨ yaigɨnpai yaigɨnpaini iikam ɨkɨm mɨ nupai nupaiyan iikam, yɨm sɨmiir iikam ɨma. Yɨm sɨma inkamɨn sibsibnanɨn siir ipii aiir nɨdwokaiyɨn siir whwonkam ɨdar nokwokɨm. Mɨ yɨuɨsɨm sɨma niiyɨm whɨsinankɨm mɨ sɨmiir ɨɨnɨm sikwowɨm warar mɨ ɨnkɨn onkwokɨm tɨriigɨnɨm yɨ mɨn nɨisiimauugɨm sɨma dimɨn bibiyɨeyɨm sɨmiir bɨdi ikwowaisiigiyɨm.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Mɨ tɨ iikamɨm tɨ sikwo ɨmiir nonkwowɨm sɨma ɨni komiiyar kauwok boɨnkiyɨm, krɨmiir Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨn siir ipii aiir nɨdwokaiyɨn siya mɨ inkamɨn sibsibnan nwo ɨkɨn krɨmiirɨn sowar whɨnkɨnsiis haigɨnɨugo mɨ krɨmiirɨn sowar mɨ anmaiwarkainakɨm.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Mɨ mhoɨiya paekwosɨm whɨekakɨm ɨni inkam komiiyɨm mɨ dimɨn whiiyɨm kwoɨn mɨnkakɨm mɨ ha niyae dirɨraerariyɨm mɨ inkam komii komii kamnwɨr nwii ɨkɨm ɨni sɨmiirar yokwoyokaiyɨm. Mɨ paekwosɨmɨm ogmwo ha waisii hɨunanaiinamɨm nua hɨriir ipiiya saiir kingiin mɨ sɨma kɨmɨdiniya Adi Komii siir inɨg ɨiir hainanprapraski.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Sɨma tɨ hɨnɨɨna boɨnki, krɨma yaimwowar boɨnkii. Krɨma krɨmiir Adi Komiiyɨn siiramɨn pranae pranae naɨngwo rani. Krɨma siir dimɨn kɨbikɨbiyɨm paenan nɨuyaeiyɨm sɨmiir boɨnkii. Siya siyaɨrgɨn dimɨn taemɨnɨm sɨmiir sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨn. Mɨ krɨma siir asi boɨn wadɨekii. Siir inɨgɨn komiigɨ komiigɨn mɨ siyaɨrgɨn kɨrɨe komiigakɨn ɨkɨ digworaekwo nhɨrɨm sɨmiir haiburɨn mɨ krɨma hɨriiyar naɨngwowi, ɨkɨ dimɨn taemɨnɨm ɨkɨ hɨnda tɨnda nwowɨm wɨ siir inɨg ɨiirarar hainanprapraskaeyami ɨinokɨinokɨn.
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Mɨ mhoɨiya tɨ inkam komii komii kamnwɨr nwiiyɨm sɨmiir nwɨrɨn siya srɨi kariirɨn, tɨkɨ iikamɨm tɨranɨm tɨ yɨuɨs whɨsinan niiyɨm, yɨpɨkɨ sɨma? Sɨma pɨndankɨ nɨtkɨm?
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Mɨ kara siir yai akan hɨnɨɨna yowarkɨi boɨn,
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Sɨma Adi Komii siir siyɨu ɨiir napkɨm mɨ sɨmiirɨn kɨmɨdiniya kam ɨma yɨpɨmpar aoki mɨ tariinanɨn sɨma ɨni Adi Komiiyɨn siir ipii aiir nɨdwokaiyɨn ɨni siir whwonkam ɨda nokwowɨm mɨ nɨi nabɨeyɨn sɨma siir mɨi ɨmiir mɨriigɨm siir omaka kɨbiya saiir omaka yainau hɨr. Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨn ipii aiir nɨdwokaiyɨn, siya ɨni sɨmakar nwowɨn mɨ sɨmiirɨn ɨni siyar kɨgrɨraowɨn.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Mɨ tariinanɨn sɨma wɨ mhɨigɨ swokɨ ao rani mɨ wɨ kwoɨnkɨ mɨ haei rani mɨ sɨma wɨ ta saiir hɨriinan biyɨe swokɨ o rani. Mɨ bɨeyɨn wɨ sɨmiir mɨ whwo rani mɨ sɨma wɨ bidɨugɨ swokɨ ɨt rani.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Sɨma wɨ wadɨeyar sɨbgu owi. Dimusi rani, inkamɨn sibsibnanɨn yɨpɨkɨ ipiiya saiir whwonkam ɨda nokwoɨn sɨmiirɨn wɨ siya kɨgrɨraowi mɨ sɨma ɨinokɨinokɨn wɨ maɨrgɨmaɨrga nwonɨnaei mɨ wɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirarar haii. Mɨ ouubɨm sɨmiir nhwo hɨr nwowɨm yɨm wɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya nɨinakii mɨ ta hɨriinan saiirsika sɨma wɨ swokɨ ou rani. Ɨriig.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.