2 Tessalonicenses 3
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH
1 Tariinanɨn tɨ nomiiyauwɨm, kɨma Adi Komii krɨmiir Wanɨn siirɨm kwɨsboɨn krɨmiiram mɨ ta hɨriinan saiirsika krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siir yaiyɨm wa namsɨsauugi omom omomɨm sɨmiir. Mɨ iikamɨm sɨma sɨmiir wakaei mɨ sɨma wa wakaeyokna api, tɨ iikamɨm kɨma wakaeyokna apɨm saiir hɨriinan.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Mɨ siirɨm kwɨsboɨn, siya krɨmiir nanmaiwarkainaɨm iikam biyɨeyɨm sɨmiir hɨrankɨn. Dimusi rani, iikam whɨekakɨ bɨ wakaeyokna apikɨm Adi Komii siirɨn.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Mɨ krɨma ha naɨngwo tɨbmii, Bɨiyan Inkam Komii siya wa dirɨraerari mɨ siya wɨ kɨmiir whɨnkɨnsiisi kɨma sɨbgu okwo rɨnukrɨpkaiyɨm mɨ siya wɨ kɨmiirar kɨgrɨraowi mɨ Setan siya wɨ kɨmiir niyopakaiyɨu rani.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Mɨ krɨma naɨngwo tɨbmii kɨrɨekakɨm Bɨiyan Inkam Komii siirɨmɨn mɨ iikam kɨmiirɨn wɨ dɨgar nwowaigɨnɨuwi mɨ kɨma dimɨnɨm bɨiya krɨma boɨnmamauuwɨm mɨ mhoɨiya kɨma wɨ sɨmiirar swokɨ tɨrkrɨpkaii.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Krɨma ha naɨngwowi, Bɨiyan Inkam Komiiyɨn wɨ siyar nowomwarkaiyɨuwi kɨmiir kwoɨnɨm mɨ kɨma wa nɨnoknɨnkɨni, Adi Komii siya iikam kɨmiiramar naɨngwokwonanaeikɨn. Mɨ ɨiya kɨma hɨkak nwowi mɨ kɨma wa sɨbgu okworɨnuwi Krais siir inɨg ɨiirɨn. Ɨriig.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Mɨ tariinanɨn krɨma yai kɨrɨe kɨmiir boɨnki Bɨiyan Inkam Komii siir yai ɨmiir. Mɨ yɨpɨkɨ iikamkɨm kɨmiir bopwoniya waraur nwowɨm siya hindara sɨbɨdwo nanmɨmɨki mɨ yaimɨn dimɨnɨm bɨiya krɨma hauugiyɨm sɨmiir wakaeyokna ap karamae nwowi mɨ kɨma aru siirsi dwo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Whɨsarii rani, kɨma kɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm, kɨma mɨiyɨm krɨma mɨriiyɨm sɨmiir hɨriinan wakaeyokna mɨrii. Bɨiya ɨiya krɨma kɨmaka nwowɨm krɨma hindara bɨ sɨbɨdwokɨm. Nɨɨngaka.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Mɨ krɨma inkam nwɨrni naeyɨm whɨsarii bɨ sɨbaekɨm. Nɨɨngaka. Krɨma umɨrniyar saɨnaekɨm, nɨi nabɨe mɨi pranae, bɨ mɨriigɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika mɨ krɨma hɨknan wɨ kɨmiir hauu rani.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Mɨ krɨma tɨ dimɨn ɨmiir tɨram mɨriikɨm. Nɨɨngaka. Dimusi rani, krɨma inɨg karamae rani, naemɨn dimɨn kɨmiir waraurankɨ haiyɨm. Nɨɨngaka. Krɨma tɨ dimɨnɨm mɨnam tɨrkɨm, kɨma krɨmiir kɨgna dirɨraerarɨm.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Bɨiya ɨiya krɨma kɨmaka nwowɨm, krɨma kɨmiirɨn yai kɨrɨe aiirar boɨnkikɨn, yɨpɨkɨ mɨi mɨrii karamae nwowiyɨn, naemɨn dimɨn siir kɨpi hauuae.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Krɨma tɨ dimɨnɨm kɨmiirɨn whɨsarii bɨ boɨnkikɨn, krɨma bɨdi wakaeyɨm, iikam nhɨrɨm kɨmiir bopwoniya waraur nwowɨm sɨma ɨni hindara sɨbɨdwo naɨnmɨmɨkɨm mɨi mɨrii rani, sɨma yai ara sɨbɨdwo boɨnai yokiyokɨi.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Tɨ hɨriinan iikamɨm krɨma yai kɨrɨe kɨmiir boɨnki, krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siir inɨg ɨiir. Mɨ sɨma sɨbgu dɨdwo mɨ kɨma kɨmiir mɨi ɨmiirar sɨbgu aɨnmɨmɨk mɨrii mɨ sɨma naeyɨm sɨma hai, sɨma naeyɨmɨn mɨ iikam nhɨrmi anka kɨpi hai.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Mɨ ɨriipɨ hɨriinan kɨma tɨ nomiiyauɨm kɨma kɨpi nhakɨu wa dimɨn mɨiyɨkɨm kɨma tɨrɨm, sɨmiirsiyɨn. Nɨɨngaka. Kɨma sɨmiirar tɨrkrɨpkai.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mɨ inkam nwɨrkɨ tɨ yaiyɨm yokwoni krɨma wɨnkiyɨm sɨmiir wakaeyokna karamae nwowi mɨ kɨma saɨka kɨpi nwo mɨ dimɨn whɨr saɨka kɨpi mɨ tɨr mɨ ta hɨriinana saiirsika siya wɨ nɨdidkak nwowi.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Kɨma siirɨmɨn sau omomnan kɨpi naɨngwo. Nɨɨngaka. Kɨma saɨka boɨnai, kɨmiir nomiiyau mɨiyɨkni hanɨɨn.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Krɨma ha naɨngwowi Bɨiyan Inkam Komiiyɨn sasaɨrgɨn iikamɨm sɨmiir hauuwiyɨn nongwomamaɨr aekiyami siyɨuɨn siir bwamkɨbwamɨn. Mɨ ɨiya kɨmiirɨn dimɨn mɨiyɨk mɨ dimɨn biyɨekɨ nɨmbinii mɨ kɨmiirɨn wɨ nongwomamaɨrni kwoɨnɨn siya wɨ hɨriiyar nongwomamaɨr aekiyami. Mɨ Bɨiyan Inkam Komiiyɨn wɨ kɨmiir ɨrɨra nwonɨra aka nwowi.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Kara Polkɨn, kariir ɨɨnga wɨnkika ta boɨn maɨrgɨmaɨrga yaiya. Kara tɨ hɨriinan mɨnam wɨnkikɨm kɨmiir nɨisiimauuwɨm tɨ yokwoɨm yɨm karar wɨnkikɨm. Kariir ɨɨnga wɨnkɨm sɨmiirɨn.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Kara ha naɨngwowi Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siir naɨngwoyɨmiyoka wɨ whɨekak kɨmakar nwowi. Ɨriig.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.