2 Tessalonicenses 3

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tariinanɨn tɨ nomiiyauwɨm, kɨma Adi Komii krɨmiir Wanɨn siirɨm kwɨsboɨn krɨmiiram mɨ ta hɨriinan saiirsika krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siir yaiyɨm wa namsɨsauugi omom omomɨm sɨmiir. Mɨ iikamɨm sɨma sɨmiir wakaei mɨ sɨma wa wakaeyokna api, tɨ iikamɨm kɨma wakaeyokna apɨm saiir hɨriinan.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Mɨ siirɨm kwɨsboɨn, siya krɨmiir nanmaiwarkainaɨm iikam biyɨeyɨm sɨmiir hɨrankɨn. Dimusi rani, iikam whɨekakɨ bɨ wakaeyokna apikɨm Adi Komii siirɨn.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Mɨ krɨma ha naɨngwo tɨbmii, Bɨiyan Inkam Komii siya wa dirɨraerari mɨ siya wɨ kɨmiir whɨnkɨnsiisi kɨma sɨbgu okwo rɨnukrɨpkaiyɨm mɨ siya wɨ kɨmiirar kɨgrɨraowi mɨ Setan siya wɨ kɨmiir niyopakaiyɨu rani.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Mɨ krɨma naɨngwo tɨbmii kɨrɨekakɨm Bɨiyan Inkam Komii siirɨmɨn mɨ iikam kɨmiirɨn wɨ dɨgar nwowaigɨnɨuwi mɨ kɨma dimɨnɨm bɨiya krɨma boɨnmamauuwɨm mɨ mhoɨiya kɨma wɨ sɨmiirar swokɨ tɨrkrɨpkaii.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Krɨma ha naɨngwowi, Bɨiyan Inkam Komiiyɨn wɨ siyar nowomwarkaiyɨuwi kɨmiir kwoɨnɨm mɨ kɨma wa nɨnoknɨnkɨni, Adi Komii siya iikam kɨmiiramar naɨngwokwonanaeikɨn. Mɨ ɨiya kɨma hɨkak nwowi mɨ kɨma wa sɨbgu okworɨnuwi Krais siir inɨg ɨiirɨn. Ɨriig.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Mɨ tariinanɨn krɨma yai kɨrɨe kɨmiir boɨnki Bɨiyan Inkam Komii siir yai ɨmiir. Mɨ yɨpɨkɨ iikamkɨm kɨmiir bopwoniya waraur nwowɨm siya hindara sɨbɨdwo nanmɨmɨki mɨ yaimɨn dimɨnɨm bɨiya krɨma hauugiyɨm sɨmiir wakaeyokna ap karamae nwowi mɨ kɨma aru siirsi dwo.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Whɨsarii rani, kɨma kɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm, kɨma mɨiyɨm krɨma mɨriiyɨm sɨmiir hɨriinan wakaeyokna mɨrii. Bɨiya ɨiya krɨma kɨmaka nwowɨm krɨma hindara bɨ sɨbɨdwokɨm. Nɨɨngaka.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Mɨ krɨma inkam nwɨrni naeyɨm whɨsarii bɨ sɨbaekɨm. Nɨɨngaka. Krɨma umɨrniyar saɨnaekɨm, nɨi nabɨe mɨi pranae, bɨ mɨriigɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika mɨ krɨma hɨknan wɨ kɨmiir hauu rani.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mɨ krɨma tɨ dimɨn ɨmiir tɨram mɨriikɨm. Nɨɨngaka. Dimusi rani, krɨma inɨg karamae rani, naemɨn dimɨn kɨmiir waraurankɨ haiyɨm. Nɨɨngaka. Krɨma tɨ dimɨnɨm mɨnam tɨrkɨm, kɨma krɨmiir kɨgna dirɨraerarɨm.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Bɨiya ɨiya krɨma kɨmaka nwowɨm, krɨma kɨmiirɨn yai kɨrɨe aiirar boɨnkikɨn, yɨpɨkɨ mɨi mɨrii karamae nwowiyɨn, naemɨn dimɨn siir kɨpi hauuae.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Krɨma tɨ dimɨnɨm kɨmiirɨn whɨsarii bɨ boɨnkikɨn, krɨma bɨdi wakaeyɨm, iikam nhɨrɨm kɨmiir bopwoniya waraur nwowɨm sɨma ɨni hindara sɨbɨdwo naɨnmɨmɨkɨm mɨi mɨrii rani, sɨma yai ara sɨbɨdwo boɨnai yokiyokɨi.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Tɨ hɨriinan iikamɨm krɨma yai kɨrɨe kɨmiir boɨnki, krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siir inɨg ɨiir. Mɨ sɨma sɨbgu dɨdwo mɨ kɨma kɨmiir mɨi ɨmiirar sɨbgu aɨnmɨmɨk mɨrii mɨ sɨma naeyɨm sɨma hai, sɨma naeyɨmɨn mɨ iikam nhɨrmi anka kɨpi hai.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Mɨ ɨriipɨ hɨriinan kɨma tɨ nomiiyauɨm kɨma kɨpi nhakɨu wa dimɨn mɨiyɨkɨm kɨma tɨrɨm, sɨmiirsiyɨn. Nɨɨngaka. Kɨma sɨmiirar tɨrkrɨpkai.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mɨ inkam nwɨrkɨ tɨ yaiyɨm yokwoni krɨma wɨnkiyɨm sɨmiir wakaeyokna karamae nwowi mɨ kɨma saɨka kɨpi nwo mɨ dimɨn whɨr saɨka kɨpi mɨ tɨr mɨ ta hɨriinana saiirsika siya wɨ nɨdidkak nwowi.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Kɨma siirɨmɨn sau omomnan kɨpi naɨngwo. Nɨɨngaka. Kɨma saɨka boɨnai, kɨmiir nomiiyau mɨiyɨkni hanɨɨn.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Krɨma ha naɨngwowi Bɨiyan Inkam Komiiyɨn sasaɨrgɨn iikamɨm sɨmiir hauuwiyɨn nongwomamaɨr aekiyami siyɨuɨn siir bwamkɨbwamɨn. Mɨ ɨiya kɨmiirɨn dimɨn mɨiyɨk mɨ dimɨn biyɨekɨ nɨmbinii mɨ kɨmiirɨn wɨ nongwomamaɨrni kwoɨnɨn siya wɨ hɨriiyar nongwomamaɨr aekiyami. Mɨ Bɨiyan Inkam Komiiyɨn wɨ kɨmiir ɨrɨra nwonɨra aka nwowi.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Kara Polkɨn, kariir ɨɨnga wɨnkika ta boɨn maɨrgɨmaɨrga yaiya. Kara tɨ hɨriinan mɨnam wɨnkikɨm kɨmiir nɨisiimauuwɨm tɨ yokwoɨm yɨm karar wɨnkikɨm. Kariir ɨɨnga wɨnkɨm sɨmiirɨn.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Kara ha naɨngwowi Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siir naɨngwoyɨmiyoka wɨ whɨekak kɨmakar nwowi. Ɨriig.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.