2 Tessalonicenses 2

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tapa krɨma tɨ nomiiyauwɨm kɨmiirɨn Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siir boɨnmauugi, siya wɨ sɨpi swokɨ ɨti mɨ krɨma wɨ ɨrkɨɨrɨpa saɨka nwowi.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Krɨma kɨmiir srɨii, tɨ nomiiyauwɨm kɨmiir kwoɨnɨn nɨdid kwoɨn aisiima kɨpi nikɨ o mɨ kɨma ha wakaewɨnkɨm Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siya bɨdi yɨtɨn. Nɨɨngaka. Krɨma nɨnoknɨnkɨn tani, kɨmiirɨn inkamkɨ boɨnmauugɨm tɨ dimɨn ɨmiirɨn mɨ inkamkɨ nanaaknɨnki haigɨnɨugɨm mɨ siya tari ha naɨngwokɨn Adi Komii siir naeyɨuɨn siya boɨnmauugɨn siirɨn mɨ tari yokwoni inkamkɨ wɨnhauugɨn, tɨ dimɨn taemɨnɨm mɨ sɨmiirɨm kɨpi naɨngwo tɨbmii.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Mɨ inkam nwɨrkɨ kɨriir kwoɨn ɨiir nɨpiyaokɨiyam kɨpi kɨgnɨnkɨnwɨn tɨ hɨnɨɨn siyɨu bibiyɨeyɨm sɨm, yai biyɨe boɨn mɨ yokwo biyɨe wɨn mɨ ɨkɨ dimɨn biyɨe nhɨrɨm sɨmiir warar. Nɨɨngaka. Mɨ ta ɨiya Bɨiyan Inkam Komii siya swokɨ ɨtana, saeya wɨ whɨsarii nɨmbiyam tani. Nɨɨngaka. Bɨiyan iikam whɨekakɨm wɨ digɨumii Adi Komii siir nikɨ haimriyɨuwi mɨ tɨ inkam biyɨe komiigɨkomiiyɨn yɨo wɨ sasar nanaaknɨnkiinaei. Mɨ tɨ inkam hɨriinanɨn siyaɨrgɨn maeyauwa paekɨ nwowa saiir hɨr tɨoɨdwomaii.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Mɨ siya wɨ sasar nokmwɨn okwonaei Adi Komii siir om hɨrɨn, digworaekwo nɨksɨsaeiyɨm iikamɨm sɨm hainaniyɨm sɨmiir bɨiyɨn mɨ siya Adi Komii siir omaka aiir nɨdwokai mɨ siya wa boɨni, karakɨkaraɨrgɨn Adi Komiiyɨn.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Mɨ kɨma daɨngwoki yaiyɨm bɨiya kara kɨmaka nikɨ owa mɨ ha boɨnmamauuwɨm sɨmiirɨn mɨ kɨma sɨmiirɨn bɨri naɨngwowarkainakɨm, aniya?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Mɨ tariinanɨn, kɨma tɨ Adi Komii ɨiirɨn ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn dimɨn siir siyɨu ɨiir nɨnkrɨpkɨiyɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika, siya wɨ sasar nanaaknɨnkiina rani. Nɨɨngaka. Wɨ ɨiya Adi Komii siya nɨmbina siirɨm, wɨ saiirar dɨgi.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Mɨ ɨriipɨ hɨriinan, tɨ dimɨn biyɨeyɨm yɨpɨkɨ tɨ inkam biyɨeyɨn wɨ siya tɨri, ɨiya siya nɨti ya bɨdinanar nɨmprɨo amkika mɨ tɨ inkam biyɨeyɨn yɨo wɨ nikɨ ɨt rani. Nɨɨngaka. Siir siyɨuɨn wɨ Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨ siir siyɨu ɨiir nɨnkrɨpɨkouwɨn wɨ siyar haiwao budgii siya nɨtamɨn.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Mɨ ta saiir mhoɨiyarɨn, tɨ inkam biyɨeyɨn siyɨu biyɨe ɨiir wakaeyokna apiyɨn mɨ siya wɨ sisiyar nanaaknɨnkiinaei. Mɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs siya inkam biyɨe komiiyɨn siirɨn wɨ yainiyar kubrukigi mɨ Jisɨs siya wa swokɨ ɨti mɨ siya wɨ sasar nanaaknɨnkiinaei mɨ tɨ inkam komii biyɨe siir kɨrɨeya wa dɨgi mɨ siirɨn wa nonkwobumbu nɨnkɨnki.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Mɨ tɨ inkam biyɨeyɨn siyɨu biyɨe tɨriyɨn siya wɨ inkam komii biyɨeyɨn siir kɨrɨe komii anaka nɨti mɨ siya wɨ dimɨn kɨrɨe komii komii ɨmiirar tɨri, tɨ dimɨnɨm yɨpɨkɨ bɨiya iikamkɨ kɨg karamae nwowɨm mɨ siya wɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirar tɨri iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir wakaeyokna ap karamae nwowɨm wɨ sɨmiir kiyopsɨbgi haigɨnɨuwi mɨ siya wɨ dimɨn biyɨe kɨrɨe komii komii ɨmiirar dirɨraerari iikamɨm sɨma wɨ nwokɨ kɨgɨdidɨm.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Mɨ siya tɨ iikam ɨmiirɨn wɨ inkam komii biyɨeyɨn siir kɨrɨe komii anakar kiyopsɨbgi haigɨnɨuwi. Mɨ tɨ yɨpɨkɨ iikamɨm Adi Komii siir wakaeyokna ap karamae nwowɨm, yɨm wɨ Adi Komii siyar nonkwobumbunɨnkɨn ɨuguski. Siya wɨ sɨmiir kiyopsɨbgi haigɨnɨuwi. Dimusi rani, sɨmiirɨn bɨ nanmaiwarkainakɨm mɨ sɨma ta Yai Wɨn Kɨbiya kaimwo nwowiya saiirɨm bɨri naɨngwo tɨbmiikɨm.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Dimusi rani, ta hɨriinana saiirsika, Adi Komii siya bɨdi kiwakiyɨn dimɨnɨn sɨmiir kiyopsɨmsɨbgikikaiyamɨn. Mɨ siya sɨmiirɨn mɨnam tɨrkikɨn sɨma tɨ nɨksɨsae dimɨnɨn siirɨm nwokɨ naɨngwo tɨbmiiyɨm.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Mɨ ta hɨriinana saiirsika, tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ yaimwokɨyaimwo aiirɨm naɨngwo tɨbmii karamae nwowɨm, sɨma wɨ dimɨn biyɨe haii Adi Komii siir hɨrankɨ. Dimusi rani, sɨma dimɨn biyɨe tɨrɨm naɨngwokɨm mɨ Adi Komii siir yai aiirɨm bɨ naɨngwo tɨbmiikɨm. Ɨriig.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Tɨ nomiiyauɨm Bɨiyan Inkam Komii siya kɨmiiram naɨngwokwonanaeikɨn mɨ ɨinokɨinokɨn krɨma Adi Komii siir boɨn wadɨe. Dimusi rani, bɨdi bɨdiniyarɨn siyar nokmwɨn okwo haigɨnɨugɨn kɨmiir nanmaiwarkainaɨm. Kara kɨmiirɨn whɨsarii bɨ nanmaiwarkainakɨn Adi Komii siir naeyɨuɨn siir kɨrɨeni kɨmiirɨn wɨ saeyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae nwowamɨn mɨ siir yaimwokɨyaimwo aiiram naɨngwo tɨbmiiyɨm.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Siyar nɨkɨunakɨn kɨmiirɨn tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiiram kɨmiir naɨngwo tɨbmiini, ta Yai Wɨn Kɨbiya saiiram yɨpɨkɨ krɨma nanaaknɨnkɨi haigɨnɨuwa kɨmiir mɨ kɨma wɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨka haii krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs Krais siir hɨrankɨn.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mɨ ta hɨriinan saiirsika, tɨ nomiiyauɨn kɨra kɨriir kwoɨnɨn kɨrɨe dwo mɨ ha dokworɨnu mɨ ta yai aiir wakaeyokna ap, bɨiya krɨma boɨnmauuwɨm kɨmiir krɨmiir yainiyar mɨ yokwoni krɨma mɨ wɨnhauugi ɨkɨm.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Krɨma ha naɨngwowi tɨ krɨmiir Bɨiyan Inkamɨn Jisɨs Krais siyar mɨ krɨmiir Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨ krɨmiiram naɨngwokwonanaeiyɨn mɨ krɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwiyɨn siir naɨngwobumbuwa, wɨ krɨmiir hauuwi mɨ naɨngwo tɨbmii mɨiyɨka mɨ ɨiya siya nɨtana saiirɨm nwokwokɨn aka
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 kɨmiir kwoɨn ɨmiir siiboboɨnɨu haigɨnɨuwam mɨ kɨmiir kwoɨnɨm wɨ hiinsɨma nwowi mɨ kɨma wɨ kɨrɨeya nwokɨ owɨm mɨ siya wɨ kɨmiirar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk tɨram mɨ dimɨn taemɨn nhɨrɨm sɨmiir warar mɨ wɨ siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi kɨmiirɨn yaimɨn dimɨn mɨiyɨk boɨnam. Ɨriig.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.