2 Tessalonicenses 2

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tapa krɨma tɨ nomiiyauwɨm kɨmiirɨn Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siir boɨnmauugi, siya wɨ sɨpi swokɨ ɨti mɨ krɨma wɨ ɨrkɨɨrɨpa saɨka nwowi.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Krɨma kɨmiir srɨii, tɨ nomiiyauwɨm kɨmiir kwoɨnɨn nɨdid kwoɨn aisiima kɨpi nikɨ o mɨ kɨma ha wakaewɨnkɨm Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siya bɨdi yɨtɨn. Nɨɨngaka. Krɨma nɨnoknɨnkɨn tani, kɨmiirɨn inkamkɨ boɨnmauugɨm tɨ dimɨn ɨmiirɨn mɨ inkamkɨ nanaaknɨnki haigɨnɨugɨm mɨ siya tari ha naɨngwokɨn Adi Komii siir naeyɨuɨn siya boɨnmauugɨn siirɨn mɨ tari yokwoni inkamkɨ wɨnhauugɨn, tɨ dimɨn taemɨnɨm mɨ sɨmiirɨm kɨpi naɨngwo tɨbmii.
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Mɨ inkam nwɨrkɨ kɨriir kwoɨn ɨiir nɨpiyaokɨiyam kɨpi kɨgnɨnkɨnwɨn tɨ hɨnɨɨn siyɨu bibiyɨeyɨm sɨm, yai biyɨe boɨn mɨ yokwo biyɨe wɨn mɨ ɨkɨ dimɨn biyɨe nhɨrɨm sɨmiir warar. Nɨɨngaka. Mɨ ta ɨiya Bɨiyan Inkam Komii siya swokɨ ɨtana, saeya wɨ whɨsarii nɨmbiyam tani. Nɨɨngaka. Bɨiyan iikam whɨekakɨm wɨ digɨumii Adi Komii siir nikɨ haimriyɨuwi mɨ tɨ inkam biyɨe komiigɨkomiiyɨn yɨo wɨ sasar nanaaknɨnkiinaei. Mɨ tɨ inkam hɨriinanɨn siyaɨrgɨn maeyauwa paekɨ nwowa saiir hɨr tɨoɨdwomaii.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Mɨ siya wɨ sasar nokmwɨn okwonaei Adi Komii siir om hɨrɨn, digworaekwo nɨksɨsaeiyɨm iikamɨm sɨm hainaniyɨm sɨmiir bɨiyɨn mɨ siya Adi Komii siir omaka aiir nɨdwokai mɨ siya wa boɨni, karakɨkaraɨrgɨn Adi Komiiyɨn.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Mɨ kɨma daɨngwoki yaiyɨm bɨiya kara kɨmaka nikɨ owa mɨ ha boɨnmamauuwɨm sɨmiirɨn mɨ kɨma sɨmiirɨn bɨri naɨngwowarkainakɨm, aniya?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Mɨ tariinanɨn, kɨma tɨ Adi Komii ɨiirɨn ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn dimɨn siir siyɨu ɨiir nɨnkrɨpkɨiyɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika, siya wɨ sasar nanaaknɨnkiina rani. Nɨɨngaka. Wɨ ɨiya Adi Komii siya nɨmbina siirɨm, wɨ saiirar dɨgi.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Mɨ ɨriipɨ hɨriinan, tɨ dimɨn biyɨeyɨm yɨpɨkɨ tɨ inkam biyɨeyɨn wɨ siya tɨri, ɨiya siya nɨti ya bɨdinanar nɨmprɨo amkika mɨ tɨ inkam biyɨeyɨn yɨo wɨ nikɨ ɨt rani. Nɨɨngaka. Siir siyɨuɨn wɨ Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨ siir siyɨu ɨiir nɨnkrɨpɨkouwɨn wɨ siyar haiwao budgii siya nɨtamɨn.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Mɨ ta saiir mhoɨiyarɨn, tɨ inkam biyɨeyɨn siyɨu biyɨe ɨiir wakaeyokna apiyɨn mɨ siya wɨ sisiyar nanaaknɨnkiinaei. Mɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs siya inkam biyɨe komiiyɨn siirɨn wɨ yainiyar kubrukigi mɨ Jisɨs siya wa swokɨ ɨti mɨ siya wɨ sasar nanaaknɨnkiinaei mɨ tɨ inkam komii biyɨe siir kɨrɨeya wa dɨgi mɨ siirɨn wa nonkwobumbu nɨnkɨnki.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Mɨ tɨ inkam biyɨeyɨn siyɨu biyɨe tɨriyɨn siya wɨ inkam komii biyɨeyɨn siir kɨrɨe komii anaka nɨti mɨ siya wɨ dimɨn kɨrɨe komii komii ɨmiirar tɨri, tɨ dimɨnɨm yɨpɨkɨ bɨiya iikamkɨ kɨg karamae nwowɨm mɨ siya wɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirar tɨri iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir wakaeyokna ap karamae nwowɨm wɨ sɨmiir kiyopsɨbgi haigɨnɨuwi mɨ siya wɨ dimɨn biyɨe kɨrɨe komii komii ɨmiirar dirɨraerari iikamɨm sɨma wɨ nwokɨ kɨgɨdidɨm.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Mɨ siya tɨ iikam ɨmiirɨn wɨ inkam komii biyɨeyɨn siir kɨrɨe komii anakar kiyopsɨbgi haigɨnɨuwi. Mɨ tɨ yɨpɨkɨ iikamɨm Adi Komii siir wakaeyokna ap karamae nwowɨm, yɨm wɨ Adi Komii siyar nonkwobumbunɨnkɨn ɨuguski. Siya wɨ sɨmiir kiyopsɨbgi haigɨnɨuwi. Dimusi rani, sɨmiirɨn bɨ nanmaiwarkainakɨm mɨ sɨma ta Yai Wɨn Kɨbiya kaimwo nwowiya saiirɨm bɨri naɨngwo tɨbmiikɨm.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Dimusi rani, ta hɨriinana saiirsika, Adi Komii siya bɨdi kiwakiyɨn dimɨnɨn sɨmiir kiyopsɨmsɨbgikikaiyamɨn. Mɨ siya sɨmiirɨn mɨnam tɨrkikɨn sɨma tɨ nɨksɨsae dimɨnɨn siirɨm nwokɨ naɨngwo tɨbmiiyɨm.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Mɨ ta hɨriinana saiirsika, tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ yaimwokɨyaimwo aiirɨm naɨngwo tɨbmii karamae nwowɨm, sɨma wɨ dimɨn biyɨe haii Adi Komii siir hɨrankɨ. Dimusi rani, sɨma dimɨn biyɨe tɨrɨm naɨngwokɨm mɨ Adi Komii siir yai aiirɨm bɨ naɨngwo tɨbmiikɨm. Ɨriig.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Tɨ nomiiyauɨm Bɨiyan Inkam Komii siya kɨmiiram naɨngwokwonanaeikɨn mɨ ɨinokɨinokɨn krɨma Adi Komii siir boɨn wadɨe. Dimusi rani, bɨdi bɨdiniyarɨn siyar nokmwɨn okwo haigɨnɨugɨn kɨmiir nanmaiwarkainaɨm. Kara kɨmiirɨn whɨsarii bɨ nanmaiwarkainakɨn Adi Komii siir naeyɨuɨn siir kɨrɨeni kɨmiirɨn wɨ saeyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae nwowamɨn mɨ siir yaimwokɨyaimwo aiiram naɨngwo tɨbmiiyɨm.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Siyar nɨkɨunakɨn kɨmiirɨn tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiiram kɨmiir naɨngwo tɨbmiini, ta Yai Wɨn Kɨbiya saiiram yɨpɨkɨ krɨma nanaaknɨnkɨi haigɨnɨuwa kɨmiir mɨ kɨma wɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨka haii krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs Krais siir hɨrankɨn.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mɨ ta hɨriinan saiirsika, tɨ nomiiyauɨn kɨra kɨriir kwoɨnɨn kɨrɨe dwo mɨ ha dokworɨnu mɨ ta yai aiir wakaeyokna ap, bɨiya krɨma boɨnmauuwɨm kɨmiir krɨmiir yainiyar mɨ yokwoni krɨma mɨ wɨnhauugi ɨkɨm.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Krɨma ha naɨngwowi tɨ krɨmiir Bɨiyan Inkamɨn Jisɨs Krais siyar mɨ krɨmiir Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨ krɨmiiram naɨngwokwonanaeiyɨn mɨ krɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwiyɨn siir naɨngwobumbuwa, wɨ krɨmiir hauuwi mɨ naɨngwo tɨbmii mɨiyɨka mɨ ɨiya siya nɨtana saiirɨm nwokwokɨn aka
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 kɨmiir kwoɨn ɨmiir siiboboɨnɨu haigɨnɨuwam mɨ kɨmiir kwoɨnɨm wɨ hiinsɨma nwowi mɨ kɨma wɨ kɨrɨeya nwokɨ owɨm mɨ siya wɨ kɨmiirar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk tɨram mɨ dimɨn taemɨn nhɨrɨm sɨmiir warar mɨ wɨ siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi kɨmiirɨn yaimɨn dimɨn mɨiyɨk boɨnam. Ɨriig.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.