2 Timóteo 2

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hae Timoti! Tɨ kariir yɨnisɨmɨn krɨma ɨni Krais Jisɨs siir isid ywowɨn. Mɨ kɨra ta siir naɨngwobumbuwa saiirɨn sɨbgu donkworɨnukrɨpkai. Dimusi rani, kɨra ɨni siir isidɨn siir ywowɨn mɨ kɨra wɨ kɨrɨeyar dwo.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Mɨ kɨra bɨdiya wakaekiyɨn yai whɨekakɨm kara nowomwarkaiyɨuɨm, iikam whɨekak nhɨrɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiir. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn kɨra wɨ siir tɨr, kamɨm wɨ kɨriir nwokɨ kɨg nɨnoknɨnkɨnɨm. Mɨ sɨma wɨ Krais Jisɨs siir mɨi aiir sɨbgu mɨrii. Mɨ yɨm sɨma ɨriipɨ hɨriinan wɨ iikam nhɨrɨm sɨmiir mɨ owomwarkaiyɨuami.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Kɨra Krais Jisɨs siir sau nɨmbignan inkam mɨiyɨk dwo. Mɨ ɨiya kɨra hɨk haiiyɨm kɨra Krais siir isidɨn krɨma haiya saiir hɨriinanar timɨ hai. Mɨ kɨra wɨ haɨmni hɨnɨɨn kɨpi krɨi.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Mɨ inkamɨn sau nɨnɨtan inkam nwowi mɨ siya oman mɨipai mɨipaiyɨm sɨmiirɨn wara kɨpi nonkwo. Nɨɨngaka. Mɨ siya inkamɨn siir bɨi nwowiyɨn, siir yai aiirarar wakaeyokna ɨski. Mɨ siir bɨiyan inkamɨn wɨ ogmwomɨr karam nwoki.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Mɨ inkamɨn ɨg nɨnkɨkɨn iwɨti bɨi niwɨt okwowam mɨ siya ta gwowa saiir siyɨu ɨiirara sɨbgu ap. Mɨ siya hɨriinan tɨr karam nwowi siirɨn wɨ kauriirgi.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Mɨ inkam numɨr numɨra nɨiyok nɨnkɨn nanaeyɨn sasae wai kwowi mɨ bɨi wɨ siyar nɨnguguae.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Mɨ tɨ boɨniyɨo yai kwoɨmɨm kara boɨnkiyɨm kɨriir, kɨra sɨbgu donkworɨnukrɨpkai, kɨra wɨ kɨpi naɨngwo owou. Mɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn kɨriirɨn wɨ siyar nwokɨ hɨurworwokai haigɨnɨuwɨm, tɨ boɨniyɨo yai kwoɨmɨm sɨmiirɨn.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Mɨ kɨriir kwoɨnɨn Jisɨs Krais siya naonama mɨ siya swokɨ ɨsiin ɨdwowa ɨe hɨrankɨn saiirɨmar daɨngwokwokrɨpkai. Mɨ siya krɨmiir brougaeyɨn Devid, siir isidɨn siir hɨrankɨn nɨtkɨn mɨ ta yaiya kara boɨnmɨmauugiya mɨ saeyaɨrga yai wɨn kɨbiya.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Mɨ ta yaiya kara boɨnmɨmauua mɨ sɨma kariirɨn saiirsi nonkwobumbunɨnkɨn haigɨnɨugɨm, inkam biyɨenan nwowam. Mɨ kara omaka hɨuyokiyokaiya saiir asi nwokaigɨn. Mɨ kamɨm ta yai wɨn kɨbiya ɨo saiir kwowiyɨm mɨ kariirɨn sɨma hɨriinansi hɨugrɨpkɨikikaigɨn. Mɨ kara ta omaka hɨuyokiyokaiya saiir asi nwokaigɨn. Mɨ sɨma wɨ kariirara hɨugrɨpkɨikikaii mɨ Adi Komii siir yaiya, saiirɨn wɨ wara nɨkɨdɨu rani. Nɨɨngaka.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Mɨ ɨiya sɨma kariir nonkwobumbunɨnkɨn haigɨnɨuwi mɨ kara saiirsiyɨn wɨ nɨdid rani. Nɨɨngaka. Kara wɨ hɨrii hɨriiyar mɨriiyokiyokɨiyami. Dimusi rani, tɨriigɨnɨn wɨ iikamɨm Adi Komii siya nɨbingiyɨm siir iikam nwowam wɨ sɨmiir nwokɨ whɨndirɨraerar haigɨnɨuɨm. Mɨ yɨm sɨma ɨriipɨ hɨriinan wɨ Jisɨs Krais siirɨm nwokɨ aɨngwo tɨbmiiyɨm. Mɨ wɨ tɨ kwoɨnbudɨn omwai waiyayokiyokɨiiyɨn wɨ siir nwokɨ haiyɨm mɨ sɨma wɨ saɨka nwowi om kɨbiyɨn nɨi nwo karam nwowiyɨn siir hɨrɨn.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ta yaiya iikam whɨekakɨm krɨmiir boɨna,
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Mɨ ɨiya krɨma hɨrii hɨriiyar tɨriyokiyokɨiyami mɨ mhoɨiya krɨma wɨ saɨkar nɨnkɨn owi, digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir kɨgɨrkakam. Mɨ ɨiya krɨma siirɨn digɨumii haimriiyɨugigi mɨ yɨo siya krɨmiirɨn wɨ hɨriinan digɨumiiyar mɨ haimriiyɨugigi.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Siya krɨma Adi Komii siir nɨmbin mhɨumɨuwiyɨm mɨ siya krɨmiirɨn bɨ nɨmbin mhɨumɨuwikɨn. Nɨɨngaka. Siya nɨmbiniyɨm, pɨ kaimwokɨnar nwoyokiyokɨiyami mɨ siya siyar bɨ swokɨ ɨksɨsaeikɨn. Nɨɨngaka. Ɨriig.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Mɨ kɨra tɨ yaiyɨm sɨmiirɨn hɨrii hɨriiya boɨn naɨngwokrɨpkai iikam sɨmiirɨn. Mɨ Adi Komii siir whwonkam ɨda kɨra sɨmiir dokwao boɨnki, sɨma dimɨn sɨm whɨrɨn siir siirar kɨpi nɨnkɨnwamwarkɨi boɨn tɨkɨ hɨriinan siyɨuɨn siya iikam ɨmiirɨn wɨ mɨiyɨk nwowaigɨnɨu rani. Iikamɨm ta yaiya saiir wakaeyɨm, sɨmiirɨn wɨ saeya kiyopsɨbgi haigɨnɨuwi.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Mɨ kɨra Adi Komii siir mɨi aiir sɨbgu mɨrii mɨ siya kɨriirɨn wɨ ogmwomɨr karam nwoki. Mɨ wɨ nɨimwo kaiyɨrou rani. Nɨɨngaka. Kɨra Adi Komii siir yaimwokɨyaimwowɨm sɨmiir nowomwarkaiyɨuwan inkam dwo.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mɨ kɨra kamɨm yai bibiyɨe boɨniyɨm sɨmaka kingiin kɨpi nwo mɨ kɨra kamɨm dimɨn sɨmɨn siir siira mɨ ɨnkɨnwamwarkɨi boɨniyɨm sɨmaka kingiin kɨpi mɨ o. Tɨ hɨriinan siyɨuɨn siya inkam kiyopsɨbgikikaigigiyɨn dimɨn biyɨe tɨram mɨ ta sɨmiir dimɨn biyɨeya wɨ komiiya nasae owouguski.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Mɨ ta hɨriinan yaiya ya ɨni paowai biyɨenan ywowa, wɨ komiiya nasae iyopbwaekɨn taraoki. Mɨ tɨ inkam nwɨso Haimenias Failitas sowiir yaiya ya ɨni hɨriinan ywowa.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Mɨ sowa tɨ inkam nwɨso siyɨumwoni sɨbgu apiyɨn siyɨuɨn siir haiburgigo mɨ sowa yaimwoni bɨ sɨbgu owomwarkaiyɨugo sɨmiirɨn. Mɨ sowa hɨnɨɨna boɨn iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiir bɨiyan siyɨu biyɨeyɨm bɨdi yaonamɨm mɨ sɨmiir pɨugɨna ɨni Adi Komii saɨkar nwowɨm. Mɨ mhoɨiya sɨma swokɨ aonami sɨmiir pɨuɨs biyɨeya ɨenau kikaigi mɨ sɨma wɨ swokɨ ɨnsiin ɨdwo rani. Nɨɨngaka. Mɨ ta hɨriinan yaiya, iikam nhɨrɨm sɨmiir naɨngwo tɨbmiiya saeya kiyopsɨbgi haigɨnɨuwi.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Mɨnsika, Adi Komii siir isidɨn wɨ siir siyɨumwowɨn wɨ siir haiburgig rani. Nɨɨngaka. Adi Komii siir isidɨn ɨni yɨnpaenan ywowɨm, siyar ninansiin okwokrɨpkaigiyɨm mɨ sɨma wɨ hɨriiyar nokwoyokiyokɨii. Mɨ dimɨn whɨrkɨn sɨmiir kɨnankɨuwi mɨ sɨma wɨ ganmi wanmi kɨn tani. Nɨɨngaka. Adi Komii siir isidɨn ta yaiya saiir hɨriinanka. Mɨ yai nhɨrɨm Adi Komii siir Yokwo Komii aiir wɨnkiyɨm, hɨnɨɨna wɨn boɨnkikɨm Adi Komii siya siir pɨugan aiirɨn bɨdi yɨnoknɨnkɨnɨn. Mɨ yai gwɨra siya wɨnkiya ya hɨnɨɨna boɨnkika iikam nhɨrɨm sɨma ha naɨngwowi nɨm krɨma bɨdi yaɨngwo tɨbmii kɨɨnɨm Adi Komii siirɨm mɨ sɨma siyɨuɨn dimɨn biyɨe tɨriyɨn, siirɨn wɨ tɨ haiburgig.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Ta yaiya hindara boɨniyɨoka mɨ ta omaka komiiya saiir yainaua, mobmɨrpai mobmɨrpaiyɨm ɨni hɨr nwokaiyɨm. Nhɨrɨm golni nonkwokwokɨm mɨ nhɨrɨm nuni mɨ nonkwokwokɨm mɨ nhɨrɨm kɨrɨekɨm mɨ nhɨrɨm kɨrɨe rani, hɨnɨɨn hɨnɨɨna nonkwokwo haigigɨm. Mɨ tɨ gol silvani nonkwokwowiyɨm, yɨm bɨmbɨuwi rani. Mɨ sɨmiirɨn wou nikwo aeni ɨiya saiirara haigɨn aeikɨm. Mɨ ta pae nu mɨni nonkwokwowɨm yɨm dimɨn karamaeka, yɨ hɨriiyar prɨi haigɨn aeikɨm ɨi nɨɨnga nɨɨngam sɨmiirɨn.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Mɨ inkamɨn siir dimɨn biyɨeyɨm sɨmiirɨn digɨumii haimriiyɨugigi mɨ tɨ inkamɨn siya wɨ mobmɨr mɨiyɨkɨm wɨ sɨmiir hɨriinan nwowi. Mɨ Adi Komii siya siirɨn wɨ mɨi mɨiyɨk mɨiyɨkɨm sɨmiirara hauu haigɨnɨuwi siirɨma nwokɨ mɨriiyɨm.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Mɨ kɨra ɨinokɨinokɨn yainan whrankɨm tɨri siyɨuɨn siirsi dɨdamriiriid. Mɨ kɨra iikamɨm siyɨu mɨiyɨk sɨbgu apiyɨm mɨ nɨmbin kisɨna karam nwowiyɨm mɨ iikam whɨekakɨm naɨngwoɨrkakiyɨm mɨ kwoɨn hiinsɨma nwowiyɨm sɨmaka dɨtɨnakɨukrɨpkai.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Mɨ yai prɨiboɨn prɨiboɨn nɨnkɨnwamwarkɨi boɨniyɨn siyɨuɨn, kɨra wɨ hɨriinansi dɨdamriiriid yɨm tɨ hɨnɨɨn yaiyɨm sɨmaɨrgɨm yaiiyam nhɨnaigɨn okwowiyɨm.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Mɨ inkamɨn Bɨiyan Inkam Komii siir mɨi aiir mɨrii mɨ siya wɨ ɨo whwonkam kɨpi nanao iikam nhɨrɨm sɨmiirɨn. Nɨɨngaka. Siya wɨ ɨgi haigi ɨdwokaigi sɨmiirɨn mɨ mɨi sɨbgu nowomwarkaiyɨuan inkam nwowi mɨ siya wɨ inkam mɨuunan dwo.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi iikam nhɨrɨm siyɨu mwoni nap karam nwowɨm mɨ kɨra sɨmiir nɨkaigɨnɨuwi mɨ kɨra sɨmiirɨn wɨ ɨgao yai kɨpi boɨn. Nɨɨngaka. Mɨ kɨra sɨmiirɨn hɨriinan tɨri mɨ sɨma wɨ kɨriir yai aiir wakaeyoknaei. Mɨ sɨmiir mhɨi kwoɨnɨm wɨ nwokɨ ɨmkpɨt haigiyɨm. Mɨ sɨma ta yaimwo aiirɨn wa nɨnoknɨnkɨni.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Mɨ hɨriinankɨ nɨuwi mɨ sɨma wa sɨbgu nɨnomoknɨnkɨnki. Mɨ ta hira, Setan siya hɨugrɨpkɨikikaiya sɨmiir wɨ sɨmar nikwoyarkinanini. Ɨriig.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.