2 Pedro 1
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARA
1 Kara Saimon Pitakɨn, inkamɨn whɨsarii mɨi prɨimɨriiyɨn Jisɨs Krais siirɨm, kariirɨn siyar nɨkmwɨn okwo haigɨnɨugɨn siir yai ɨmiir boɨnmɨmauuɨm. Kara ta yokwowa iikamɨm yɨpɨkɨ sɨmiir naɨngwo tɨbmiiya krɨmiir hɨriinan komii nwowa mɨ yɨpɨkɨ tɨ yai kɨrɨe kɨbi kɨbiyɨm sɨm wakaeyoknam yɨpɨkɨ wɨ whɨekak krɨmiirar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi kɨmiir wɨnkika. Dimusi rani, Adi Komii siirsika krɨmiir dimɨn biyɨeyɨm Jisɨs Krais siya haiyoprimdiyɨumiigikɨm mɨ krɨmiirɨn ɨni rɨrmiiya siyar ywowaigɨnɨukiyɨm mɨ ɨni dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamaeyar ywowɨm mɨ tɨ hɨriinan siyɨu ɨiirsi nanmaiwarkainakɨn whɨekak krɨmiirɨn.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Mɨ kara ha naɨngwowi, Adi Komii siya mɨ Jisɨs Krais sowa hauuwi kɨmiirɨn, naɨngwobumbu mɨ nongwomamaɨr ae wɨ nhami nhami hauu rani. Mɨ krɨmiir Adi Komiiyɨn mɨ Bɨiyan Inkam Komii ɨkɨn Jisɨs Krais sowiir kɨrɨeni yɨpɨkɨ kɨma sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨm. Ɨriig.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Adi Komii yɨpɨkɨ kɨrɨe komiigakɨn, krɨmiir bɨdi hauuwɨm dimɨn taemɨn whɨekakɨm krɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm siirɨm sɨbgu naɨngwo tɨbmiiyɨm. Dimusi rani, siya nanaaknɨnkii haigɨnɨugɨn krɨmiirɨn mɨ krɨma Krais siir asi nɨnoknɨnkɨni, yɨpɨkɨ bɨiya krɨmiir nɨmbinɨn siir dimɨn mɨiyɨkɨm sɨmiir haiyɨm mɨ kwoɨn mɨiyɨkɨn dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae nwowɨn mɨ wɨ saɨkar waiyayokiyokɨikaeyami.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Tɨ hɨriinan siyɨuɨn siya bɨdi hauuwɨn krɨmiirɨn siir dimɨn kɨrɨe mɨiyɨk mɨiyɨkɨm bɨiya siya nɨmbinɨm krɨmiir mɨ ta hɨriinan saiirsika mɨ tariinanɨn wɨm kɨma tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨmiir kɨrɨeya saiirɨn wɨm kɨma wa haiburgigi, tɨ dimɨn taemɨn biyɨeyɨm iikamɨm nuanɨm sɨma tɨriyɨm sɨmiirɨn. Mɨ ta hɨriinan saiirsika mɨ kɨma wɨ siir dimɨn mɨiyɨk ɨmiir haii mɨ kɨma wɨ Adi Komii siir hɨriinan nwowi.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn, kɨma kɨmiir naɨngwo tɨbmiiya saiirɨn sɨbgu sɨbgu kɨsɨsop dirɨraerar sɨbgu nwowam. Mɨ kɨra tɨ hɨriinan tɨri saiirɨn mɨ wɨ mɨinan nhami nhami kɨpi mɨrii Adi Komii siir yaiyɨm yɨpɨkɨ warɨ kɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm bɨiya kɨma nikɨ aɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiir swokɨ ɨnomoknɨnkɨnamɨn.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Mɨ ɨriipɨ hɨriinan, ɨiya kɨma tɨ hɨriinan tɨri, mɨ kɨmiir kwoɨn ɨmiirar kɨntɨmtɨnuna mɨ ta hɨriinan saiirsika kɨma wɨ nikwokrɨmkrɨp rani mɨ wɨ dimɨn whɨrkɨ kɨmbu rani mɨ tɨ ɨiyɨm dimɨn taemɨn biyɨekɨ nɨmbiyami mɨ wɨ mɨini hanɨɨn nwokɨ mɨriiyɨm sɨbgu nokworɨnukrɨpkaiyam. Mɨ wɨ maɨrgɨmaɨrga hɨriiyar nwokɨ okrɨpkaiyɨm Adi Komii siirgɨsiir siyɨuɨn wa kɨmiir waraur nwowɨn siiramɨn.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Mɨ ɨriipɨ hɨriinan, kɨma tɨ hɨriinan tɨri mɨ kɨma wɨ kɨmiir nomiiyauɨm sɨmiiram naɨngwokwonanaeiya mɨ sɨmaka nomboɨn ii aeiya wɨ saiir dɨisiimauu sɨmiirɨn.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Mɨ tɨ hɨriinan dimɨnɨm kɨmiir kwoɨn nwokaiyɨm, yɨm ɨni yɨnkɨnɨukikaiyɨm mɨ sɨma wɨ kɨmiir whɨnkɨnsiisi mɨ hɨriinana saiirsika kɨmiir kwoɨnɨm wɨ nɨɨngɨ nɨɨnga nwo rani. Nɨɨngaka. Saeya wɨ naeyar budi. Mɨ wɨm kɨma Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs Krais siirɨn wa sɨbgu ɨnoknɨnkɨni mɨ kɨmiir naɨngwo tɨbmiiya siiramɨn wɨ kɨrɨeya nwowi.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iikamɨm yɨpɨkɨ tɨ hɨriinan dimɨn karamae nwowɨm sɨmiir kwoɨnauɨn, yɨm sɨma ɨni iikamɨm yɨpɨkɨ kɨgɨmok karamae nwowiyɨm sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Dimusi rani, sɨma nhwokwɨsaekɨm. Tɨ hɨriinan iikamɨm sɨma bɨdi yaɨngwo owougiyɨm Adi Komii siya haiyoprimdiyɨumiigiya sɨmiir dimɨn biyɨeyɨm sɨma tɨrɨm. Mɨ hɨriinana saiirsika tariinanɨn sɨmiir kwoɨnɨm dimɨn whɨrkɨ bɨ kɨmbukɨm.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Mɨ tɨ kariir nomiiyauɨm ɨiya Adi Komii siya nɨkɨuwa kɨmiirɨm mɨ siya bɨdi yɨmbinɨm kɨma siirgɨm, kɨma mɨinan mɨrii dimɨn mɨiyɨk tɨramɨn. Mɨ hɨriinan saiirsika tɨ dimɨnɨn wɨ kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi mhoɨiya Adi Komii siya wɨ kɨmiir nanmaiwarkainaei. Mɨ kɨma tɨ hɨriinan dimɨn ɨmiir tɨri kɨma wɨ saɨka waiyayokiyokɨi siir om hɨr.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Mɨ kɨma tɨ hɨriinan dimɨn ɨmiir wakaeyokna api mɨ Adi Komii siya anowɨn wɨ kɨmiiramar haiwaoki mɨ hɨriinan saiirsika kɨma wɨ omɨn Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siya kɨgrɨraowiyɨn yɨpɨkɨ bɨiya naonamɨn kɨmiir whɨndirɨraerarɨn mɨ kɨmiir nanmaiwarkainamɨn mɨ kɨma wɨ ɨinokɨinok saɨkar nwoyokiyokɨikaeyami.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kɨma bɨdi yɨnoknɨnkɨnɨm tɨ dimɨnɨm kara boɨnkiyɨm mɨ kɨma sɨbgu dokworɨnu Adi Komii siir yaiyɨm sɨmiir kɨrɨeni bɨiya kɨma wakaeyɨm mɨ ha wakaeyokna apɨm mɨ ɨinokɨinokɨn kara kɨmiir boɨnurwokaiyɨm swokɨ aɨngwokwonanaei tɨ dimɨn ɨmiir.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Kara ha naɨngwowi yɨo siyɨu wadɨekɨn kara kɨmiira boɨnmauu yokiyokɨiyɨm tɨ dimɨn ɨmiirɨn mɨ hɨriinana saiirsika kɨma wɨ sɨmiirar nwokɨ aɨngwoyokiyokɨiyɨm ɨiya kara tɨ omwaiya nikɨ waiya tɨr.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Kara ɨna nɨnoknɨnkɨnɨn, kariir ɨiya naowana ɨni kingiin nwowa. Dimusi rani, bɨiya Jisɨs Krais krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siya boɨnmauugɨn kariirɨn tɨ dimɨn ɨmiirɨn.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Kara ta yokwowa mɨnam wɨnki mhoɨiya kara naonami mɨ ɨinokɨinokɨn sɨma wɨ kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi tɨ dimɨn ɨmiir naɨngwowoknakiyɨm. Ɨriig.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Krɨma iikam krɨmiir yɨdwi wanwiyaemi niiwii nɨɨngam sɨmiir bɨri wakaeyokna apkɨm bɨiya ɨiya krɨma boɨnmɨmauuɨm kɨmiir mɨ kɨmiir nanaaknɨnkɨi haigɨnɨuwa Jisɨs Krais siir yɨpɨkɨ kɨrɨe komiigakɨn mɨ yɨpɨkɨ wɨ swokɨ ɨti. Nɨɨngaka, krɨmakɨ krɨmar kɨgɨn siir dimɨn kɨrɨe kɨrɨeyɨm paenan nɨuyaeiyɨm.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Mɨ Adi Komii siya siir inɨg ɨiir hainanprapraski mɨ dimɨn komiiyɨn paenan nɨuyaeiyɨn siir ywowaigɨnɨugi. Dimusi rani, tɨ yai ɨmiirsika. Krɨma aposel kamɨm bɨdi wakaekiyɨm ɨiya siya hɨnɨɨna boɨnkiyɨn, tɨrigɨnɨn yɨo kariir yɨnisɨm nwɨrkɨnwɨruwan siya yɨpɨkɨ kara naɨngwokwonanaeiyɨn
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Krɨmakɨ krɨmar wakaekɨm tɨ yaiyɨm Adi Komii siir om hɨrɨnkɨ nɨtɨm. Dimusi rani, krɨma saɨka nwokɨm mhɨuɨn dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae nwowɨn Adi Komii siya nwowiyɨn hɨr.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Dimusi rani, dimɨnɨm bɨiya krɨmar kɨgɨm, krɨma tɨ yaiyɨm bɨiya profet kamɨm sɨma boɨnmɨmauuɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir yaiyɨm sɨma nanaaknɨnkɨi haigɨnɨuɨm sɨmiiram naɨngwo tɨbmiikɨm. Mɨ kɨma tɨ iikamɨm tɨ yai ɨmiir wakaeyokna api mɨ kɨma wɨ siyɨu mɨiyɨk tɨri. Tɨ Adi Komii siir yaiyɨm yɨpɨkɨ tɨ profet kamɨm sɨma boɨnmɨmauuɨm ɨni paeya maeyau nɨibwomambwowa saiir nɨuyaeiya mɨ nugakan nauunɨn siya whwoyayakwokiyɨm kɨmiir nɨisiimauuwɨm bɨeyɨn ɨni kingiin nwowɨn sɨpi nɨmbinaidni. Mɨ tɨ hɨriinan yaiyɨm bɨiya profet kamɨm sɨma boɨnmɨmauuɨm yɨm ɨni paeya nɨiyɨka krɨmiir nɨuya haigɨnɨuwiya ɨni saiir hɨriinan ywowɨm Adi Komii siir yaiyɨm sɨmiir sɨbgu wakaeyokna apɨm mɨ ɨiya Jisɨs siya swokɨ ɨtana wɨ saiirar namwoɨuwi yɨpɨkɨ bɨeyɨn nugak nɨmbinaidniyakwokiyɨn siir hɨriinan.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Mɨ bɨiyɨn kɨma tɨ dimɨn taemɨn hɨnɨɨnɨm pɨ kwaboɨni, sɨmiir dɨnoknɨnkɨn, wɨ nwɨrkɨ siir kwoɨnara swokɨ ap rani, tɨ yaiyɨm krɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm yɨpɨkɨ bɨiya profet kamɨm sɨma boɨnkiyɨm. Nɨɨngaka.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Tɨkɨna ya kaimwoka. Dimusi rani, bɨiya profet kamɨm sɨma dimɨn taemɨnɨm sɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm sɨmiir bɨri wakaeyokna apkɨm mɨ tɨ yaiyɨm Yokwo Komiinau ha bɨ wɨnkɨm. Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir naeyɨuɨn siya siyar kiyaiigɨn sɨmiir kwoɨnɨm mɨ sɨma yaiyɨm Adi Komii siya boɨnmɨmauuɨm sɨmiirɨn, ɨni sɨmiirar swokɨ boɨnmɨmauuɨm. Ɨriig.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.