2 Coríntios 13

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tariigɨna kara kɨmiir kɨgam nɨti ya kwoɨmaka aeya. Mɨ kɨmiir iikam nhɨrɨm sɨma sɨmiir nomiiyauwɨm sɨmiir nɨkbumbuwi mɨ kɨma wɨ tɨ yaiyɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siya boɨnɨm, wɨ sɨmiir wakaeyokna ap. Mɨ inkamɨm nwɨs nwoɨma mɨ kɨrɨtmai boɨnkii tɨ siirɨn mɨ sɨma wɨ sɨbgu danaaknɨnkii haigɨnɨugi.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Kara kɨmiirɨn tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ dimɨn biyɨe sɨmiir iikam nhɨrɨm sɨmaka tɨrɨm, pɨ sɨmiir boɨnkii. Bɨiya kara kɨmaka waraurar nikɨ owa kwɨsaka, kara kɨmiirɨn ɨgao yai tɨ dimɨn taemɨn ɨmiir boɨnkɨn. Mɨ tariinanɨn kara tɨ aru nwokiyɨn, kara kɨmiirɨn pa swokɨ boɨnkii. Mhoɨiya kara kɨmiir kɨgam swokɨ ɨti, kara wɨ inkam nwɨrni swokɨ kiwaki rani, rɨrmiiya nwowamɨn, yɨpɨkɨ dimɨn biyɨe tɨrɨn mɨ naɨngwoyɨmyok karamae ha nwowɨn. Kara kɨmiirɨn tɨ dimɨn biyɨeyɨm kɨma tɨrɨm wɨ sɨmiirsi nonkwobumbunɨnkɨni.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Mɨ kara kɨmiiram waraur nɨti mɨ iikamɨm dimɨn bibiyɨe tɨrɨm sɨmiir ninɨ onkwobumbunɨnkɨngigam mɨ kɨma wɨ haɨni nɨnoknɨnkɨni kariirɨn Jisɨs Krais siyar boɨnkikɨn. Mɨ ɨiya siya kariir boɨnɨn, kɨmiir dimɨn bibiyɨeyɨm sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnam mɨ kɨma wɨ haɨni nɨnoknɨnkɨni, siir kɨrɨeya kɨmaka waraur nwowa sapɨsap rani. Nɨɨngaka. Saeya komiiga.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Mɨ ɨiya Krais siya iikam krɨmiir hɨriinanar mɨ owɨn, inkamɨm siirɨn ɨna mɨ hainamɨm paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn, saɨka ha nɨnkɨn ɨrɨnugiyɨm mɨ siya ɨna yaonamɨn. Mɨ tariinanɨn Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya siir kɨrɨe komiiya yɨpɨkɨ siir hɨdnɨnsiin ɨdwowɨn mɨ siya omwai ha swokɨ waiyan, saiirɨn siir bɨdi hauugiya. Krɨma mɨ Krais siya krɨma wɨ ɨrɨpar haɨngiriyɨu owi mɨ nɨm krɨma inkam kɨrɨe komiiyan tani. Mɨ Adi Komii siya krɨmiirɨn wɨ siir kɨrɨe komii aiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi. Mɨ mhoɨiya krɨma nɨti mɨ krɨma wɨ siir kɨrɨeya saiir nɨisiimauuwi iikam kɨmiir waraurɨn, ta krɨma hɨda kɨmiir saiir hɨriinan.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Kɨma, kɨma kɨmar hɨdnaei mɨ kɨma wɨ haɨni sɨbgu ɨnoknɨnkɨni, iyɨe? Nɨɨngaka, kɨma Krais siir yaiya kɨmiir kwoɨnau nwokaiya saiir wakaeyokna apikɨm. Mɨ kɨma tari nɨnoknɨnkɨn tani, Krais siya kɨmiir kwoɨnau waraur nwokaii, aniya? Mɨ kɨma siiram naɨngwo tɨbmii kɨɨni, kɨma tɨra saiir hɨriinan mɨ siya wɨ kɨmiir kwoɨnau kwɨrii ɨdwokaii. Mɨ hɨriinan tɨr karamae nwowi mɨ siya wɨ waraur nwo rani.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Kara hɨriiyar naɨngwo tɨbmii kɨɨni, kɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm Krais Jisɨs siya krɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨn. Krɨma iikamɨm yɨpɨkɨ nɨksɨsaeiyɨm sɨm tani. Nɨɨngaka.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Krɨma Adi Komii siiramɨn mɨnam kwɨs boɨni, siya wɨ kɨmiir nwokɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm. Mɨ kɨma wɨ hɨriinankɨ nwowi, ɨkɨ dimɨn bibiyɨeyɨm sɨmiir wakaeyokna apɨm. Krɨma siiramɨn tɨ dimɨn taemɨn hɨriinanɨm sɨmiiram bɨ srɨigikɨn mɨ ɨkɨ iikamɨm pa nwokɨ aɨngwowɨm, krɨma inkam wadɨekɨm. Nɨɨngaka. Mɨ iikamɨm krɨmiirɨn hɨriinan naɨngwowi, krɨma ɨni yɨkiigiyɨm, ya ta hɨriinana ya dimɨn komii rani. Krɨma ha naɨngwowi, warɨ kɨma tɨrɨm yɨm ɨni ywowɨm, sɨmiirarar dap ɨski.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Kɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm ta saiirɨn, krɨma wɨ ta yaimwokɨyaimwowa saiir dimɨn sɨm whɨr swokɨ kɨnkrɨp rani. Krɨma whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwanɨn dimɨnɨn whɨrkɨwhɨruwaɨrgɨn ya yaimwokɨyaimwo aeya.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Mɨ kɨma Krais siir yai ɨmiir wakaeyokna api, kɨma tɨra saiir hɨriinan mɨ krɨma wɨ maɨrgɨmaɨrga nwo rani, krɨmiir Adi Komiiyɨn siir kɨrɨeya ɨkɨ iikamɨm yɨpɨkɨ dimɨn bibiyɨeyɨm sɨma napiyɨm sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨniya saiir nɨisiimauuwɨm. Mɨ iikamɨm krɨmiirɨn ha naɨngwowi, krɨma ɨni inɨg karamae ywowɨm yɨo tɨ hɨriinan mɨ owiyɨm, yɨ ɨni mɨ owɨn. Ɨinokɨinokɨn krɨma Adi Komii siiramar srɨinɨnaeikɨm, kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam. Mɨ kɨma wɨ siir yai aiir nwokɨ wakaeyokna apɨm, kɨma tɨra saiir hɨriinan.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Kariirɨn inɨgak Adi Komii siya nwowaigɨnɨugɨn, Adi Komii siir iikamɨm sɨmiir grabɨm. Mɨ an kara kɨmiir tɨrbuwam tɨr tani. Mɨ hɨriinankɨnɨuwi, bɨiyɨn kɨma saiir mwaɨn mɨ wɨ kɨma kɨmar swokɨ grabna, ɨiya kara tɨ aruwa nikɨ owɨn. Mɨ mhoɨiya kara nɨti kɨmiir kɨgam, kara wɨ ta kariir kɨrɨe aiir ninɨ tɨrni rani. Kara kɨmiirɨn wɨ hinda grab haigɨnɨuwi. Mɨ kɨma wɨ wadɨekɨ wadɨe nwokɨ owɨm.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Tɨ kariir nomiiyauwɨm, krɨmiir yaiyɨm ɨni dɨg ywokiyɨm mɨ krɨma kɨmiirɨn pɨ hindara nokboɨnmamaɨrgii. Kɨma dimɨn bibiyɨeyɨm sɨmiirɨn digɨumii haimriiyɨugig mɨ kɨma dimɨn mɨiyɨkɨm sɨmiiraramar dɨnmiinɨnkɨn ɨski. Ɨrni nwɨrni dinan whɨnkɨnsiis ankɨnsiis mɨ kwoɨn whɨrua dwo mɨ ɨrɨpa dɨngwomamaɨr aekiyam. Mɨ Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨn krɨmiiram naɨngwokwo nanaeiyɨn mɨ krɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwiyɨn, ɨrɨpa krɨma nongwomamaɨr aeyam siya wɨ kɨmakar nwowi ɨinokɨinokɨn.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Kɨma tɨ Adi Komii siir iikamɨm warauranɨm, kɨma ɨrni nwɨrni dɨkboɨnmamaɨr mɨ ɨɨn mɨn dinan ɨnɨnkwo anɨnkwo.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Mɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir pɨugana tɨrana saiir iikamɨm sɨma kɨmiir nɨkboɨnmamaɨrgikɨn.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Kara hɨnɨɨna naɨngwowi, Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siya kɨmiiram nwokɨ aɨngwobumbuwɨm. Mɨ Adi Komii siya wɨ kɨmiiramar nwokɨ aɨngwokwo ɨrkakɨm. Mɨ Adi Komii siir naeyɨuɨn siya wɨ kɨmakar nwowi, kɨmiir kwoɨnau waraur kɨmiir nomiiyaunan. Ɨriig.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.