2 Coríntios 13

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tariigɨna kara kɨmiir kɨgam nɨti ya kwoɨmaka aeya. Mɨ kɨmiir iikam nhɨrɨm sɨma sɨmiir nomiiyauwɨm sɨmiir nɨkbumbuwi mɨ kɨma wɨ tɨ yaiyɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siya boɨnɨm, wɨ sɨmiir wakaeyokna ap. Mɨ inkamɨm nwɨs nwoɨma mɨ kɨrɨtmai boɨnkii tɨ siirɨn mɨ sɨma wɨ sɨbgu danaaknɨnkii haigɨnɨugi.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Kara kɨmiirɨn tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ dimɨn biyɨe sɨmiir iikam nhɨrɨm sɨmaka tɨrɨm, pɨ sɨmiir boɨnkii. Bɨiya kara kɨmaka waraurar nikɨ owa kwɨsaka, kara kɨmiirɨn ɨgao yai tɨ dimɨn taemɨn ɨmiir boɨnkɨn. Mɨ tariinanɨn kara tɨ aru nwokiyɨn, kara kɨmiirɨn pa swokɨ boɨnkii. Mhoɨiya kara kɨmiir kɨgam swokɨ ɨti, kara wɨ inkam nwɨrni swokɨ kiwaki rani, rɨrmiiya nwowamɨn, yɨpɨkɨ dimɨn biyɨe tɨrɨn mɨ naɨngwoyɨmyok karamae ha nwowɨn. Kara kɨmiirɨn tɨ dimɨn biyɨeyɨm kɨma tɨrɨm wɨ sɨmiirsi nonkwobumbunɨnkɨni.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Mɨ kara kɨmiiram waraur nɨti mɨ iikamɨm dimɨn bibiyɨe tɨrɨm sɨmiir ninɨ onkwobumbunɨnkɨngigam mɨ kɨma wɨ haɨni nɨnoknɨnkɨni kariirɨn Jisɨs Krais siyar boɨnkikɨn. Mɨ ɨiya siya kariir boɨnɨn, kɨmiir dimɨn bibiyɨeyɨm sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨnam mɨ kɨma wɨ haɨni nɨnoknɨnkɨni, siir kɨrɨeya kɨmaka waraur nwowa sapɨsap rani. Nɨɨngaka. Saeya komiiga.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Mɨ ɨiya Krais siya iikam krɨmiir hɨriinanar mɨ owɨn, inkamɨm siirɨn ɨna mɨ hainamɨm paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn, saɨka ha nɨnkɨn ɨrɨnugiyɨm mɨ siya ɨna yaonamɨn. Mɨ tariinanɨn Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya siir kɨrɨe komiiya yɨpɨkɨ siir hɨdnɨnsiin ɨdwowɨn mɨ siya omwai ha swokɨ waiyan, saiirɨn siir bɨdi hauugiya. Krɨma mɨ Krais siya krɨma wɨ ɨrɨpar haɨngiriyɨu owi mɨ nɨm krɨma inkam kɨrɨe komiiyan tani. Mɨ Adi Komii siya krɨmiirɨn wɨ siir kɨrɨe komii aiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi. Mɨ mhoɨiya krɨma nɨti mɨ krɨma wɨ siir kɨrɨeya saiir nɨisiimauuwi iikam kɨmiir waraurɨn, ta krɨma hɨda kɨmiir saiir hɨriinan.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Kɨma, kɨma kɨmar hɨdnaei mɨ kɨma wɨ haɨni sɨbgu ɨnoknɨnkɨni, iyɨe? Nɨɨngaka, kɨma Krais siir yaiya kɨmiir kwoɨnau nwokaiya saiir wakaeyokna apikɨm. Mɨ kɨma tari nɨnoknɨnkɨn tani, Krais siya kɨmiir kwoɨnau waraur nwokaii, aniya? Mɨ kɨma siiram naɨngwo tɨbmii kɨɨni, kɨma tɨra saiir hɨriinan mɨ siya wɨ kɨmiir kwoɨnau kwɨrii ɨdwokaii. Mɨ hɨriinan tɨr karamae nwowi mɨ siya wɨ waraur nwo rani.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Kara hɨriiyar naɨngwo tɨbmii kɨɨni, kɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm Krais Jisɨs siya krɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨn. Krɨma iikamɨm yɨpɨkɨ nɨksɨsaeiyɨm sɨm tani. Nɨɨngaka.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Krɨma Adi Komii siiramɨn mɨnam kwɨs boɨni, siya wɨ kɨmiir nwokɨ whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwɨm. Mɨ kɨma wɨ hɨriinankɨ nwowi, ɨkɨ dimɨn bibiyɨeyɨm sɨmiir wakaeyokna apɨm. Krɨma siiramɨn tɨ dimɨn taemɨn hɨriinanɨm sɨmiiram bɨ srɨigikɨn mɨ ɨkɨ iikamɨm pa nwokɨ aɨngwowɨm, krɨma inkam wadɨekɨm. Nɨɨngaka. Mɨ iikamɨm krɨmiirɨn hɨriinan naɨngwowi, krɨma ɨni yɨkiigiyɨm, ya ta hɨriinana ya dimɨn komii rani. Krɨma ha naɨngwowi, warɨ kɨma tɨrɨm yɨm ɨni ywowɨm, sɨmiirarar dap ɨski.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Kɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm ta saiirɨn, krɨma wɨ ta yaimwokɨyaimwowa saiir dimɨn sɨm whɨr swokɨ kɨnkrɨp rani. Krɨma whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwanɨn dimɨnɨn whɨrkɨwhɨruwaɨrgɨn ya yaimwokɨyaimwo aeya.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Mɨ kɨma Krais siir yai ɨmiir wakaeyokna api, kɨma tɨra saiir hɨriinan mɨ krɨma wɨ maɨrgɨmaɨrga nwo rani, krɨmiir Adi Komiiyɨn siir kɨrɨeya ɨkɨ iikamɨm yɨpɨkɨ dimɨn bibiyɨeyɨm sɨma napiyɨm sɨmiir nonkwobumbunɨnkɨniya saiir nɨisiimauuwɨm. Mɨ iikamɨm krɨmiirɨn ha naɨngwowi, krɨma ɨni inɨg karamae ywowɨm yɨo tɨ hɨriinan mɨ owiyɨm, yɨ ɨni mɨ owɨn. Ɨinokɨinokɨn krɨma Adi Komii siiramar srɨinɨnaeikɨm, kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam. Mɨ kɨma wɨ siir yai aiir nwokɨ wakaeyokna apɨm, kɨma tɨra saiir hɨriinan.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Kariirɨn inɨgak Adi Komii siya nwowaigɨnɨugɨn, Adi Komii siir iikamɨm sɨmiir grabɨm. Mɨ an kara kɨmiir tɨrbuwam tɨr tani. Mɨ hɨriinankɨnɨuwi, bɨiyɨn kɨma saiir mwaɨn mɨ wɨ kɨma kɨmar swokɨ grabna, ɨiya kara tɨ aruwa nikɨ owɨn. Mɨ mhoɨiya kara nɨti kɨmiir kɨgam, kara wɨ ta kariir kɨrɨe aiir ninɨ tɨrni rani. Kara kɨmiirɨn wɨ hinda grab haigɨnɨuwi. Mɨ kɨma wɨ wadɨekɨ wadɨe nwokɨ owɨm.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Tɨ kariir nomiiyauwɨm, krɨmiir yaiyɨm ɨni dɨg ywokiyɨm mɨ krɨma kɨmiirɨn pɨ hindara nokboɨnmamaɨrgii. Kɨma dimɨn bibiyɨeyɨm sɨmiirɨn digɨumii haimriiyɨugig mɨ kɨma dimɨn mɨiyɨkɨm sɨmiiraramar dɨnmiinɨnkɨn ɨski. Ɨrni nwɨrni dinan whɨnkɨnsiis ankɨnsiis mɨ kwoɨn whɨrua dwo mɨ ɨrɨpa dɨngwomamaɨr aekiyam. Mɨ Adi Komiiyɨn yɨpɨkɨn krɨmiiram naɨngwokwo nanaeiyɨn mɨ krɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwiyɨn, ɨrɨpa krɨma nongwomamaɨr aeyam siya wɨ kɨmakar nwowi ɨinokɨinokɨn.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Kɨma tɨ Adi Komii siir iikamɨm warauranɨm, kɨma ɨrni nwɨrni dɨkboɨnmamaɨr mɨ ɨɨn mɨn dinan ɨnɨnkwo anɨnkwo.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Mɨ Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir pɨugana tɨrana saiir iikamɨm sɨma kɨmiir nɨkboɨnmamaɨrgikɨn.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Kara hɨnɨɨna naɨngwowi, Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siya kɨmiiram nwokɨ aɨngwobumbuwɨm. Mɨ Adi Komii siya wɨ kɨmiiramar nwokɨ aɨngwokwo ɨrkakɨm. Mɨ Adi Komii siir naeyɨuɨn siya wɨ kɨmakar nwowi, kɨmiir kwoɨnau waraur kɨmiir nomiiyaunan. Ɨriig.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.