1 Tessalonicenses 3
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVT
1 Mɨ ɨiya krɨma nwoɨmararɨm waraur nɨtam nwonɨnaeya, krɨra hɨnɨɨna naɨngwokwoko nɨkrɨra wɨ om Atens tɨr nwonaowidi.
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Mɨ krɨra pɨ krɨmiir nomiiyauɨn Timoti siirara nɨkropki yɨpɨkɨn siya krɨraka mɨriiyɨn Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir mɨi aiirɨn mɨ Krais siir Yai Wɨn Kɨbi aiir nanaaknɨnki haigɨnɨuwam mɨ siirɨn krɨra nɨkropki mɨ siya nɨti kɨmiirɨn wɨ siya whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi mɨ kɨmiir kwoɨnɨn wɨ kɨrɨe nwokɨ owɨm Adi Komii siir yai aiir wakaeyokna apamɨn
2 e enviamos Timóteo para visitá-los. Ele é nosso irmão e colaborador de Deus na proclamação das boas-novas de Cristo. Nós o enviamos para fortalecê-los e animá-los na fé,
3 mɨ ta hɨriinan saiirsika, kɨmiir iikam nhɨrkɨm bɨ kiyopsɨmsɨbgigɨm. Dimusi rani, tɨ hɨk ɨmiirsika. Mɨ kɨma, kɨma kɨmarɨn ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm tɨ hɨkɨm Adi Komii siyar nɨmbinkɨn krɨma haiyamɨn.
3 para que as dificuldades não os abalem. Mas vocês sabem que estamos destinados a passar por elas.
4 Mɨ bɨiya ɨiya krɨma kɨmaka waraurar nikɨ owa, krɨma kɨmiirɨn hɨnɨɨna boɨnmauugɨm, iikam nhɨrɨm wɨ dimɨn biyɨe krɨmiir tɨri. Dimusi rani, krɨma Adi Komii siir yai aiir wakaeyokna apikɨm. Mɨ kɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm tɨ hɨriinan dimɨnɨm kɨmiir nɨmbini krɨma bɨiya kɨmiir bɨdiya ikɨ boɨnmauuɨm.
4 Quando ainda estávamos com vocês, nós os advertimos de que as aflições em breve viriam, e foi o que aconteceu, como bem sabem.
5 Mɨ kara ɨi prɨei nwowɨm pɨ boriisopi mɨ kara Timoti siirɨn ta hɨriinan saiirsiya nɨkropkisasauugɨn kɨmiir kɨgnakiyɨm, kɨma ɨni Adi Komii siir mɨi aiirar mɨriiyɨm iyɨe? Saiir mɨrii rani. Kara pɨ nɨdidi kɨmiir kwoɨnɨm wɨ Setan siya nɨpiyaokɨisi mɨ dimɨnɨm krɨma tɨrɨm, sɨma wɨ naekak nwo rani. Ɨriig.
5 Assim, quando não pude mais suportar, enviei Timóteo para saber se continuavam firmes na fé. Tinha receio de que o tentador os tivesse vencido e todo o nosso trabalho houvesse sido inútil.
6 Timoti siya kɨmiir haiburgigɨn mɨ siya tɨriir ha nɨtɨn mɨ ta Yai Wɨn Kɨbiya siya ina anaaknɨnkii haigɨnɨuni. Kɨma Adi Komii siir yai ɨmiirar wakaeyokna apkrɨpkai mɨ kɨma iikam ɨmiirɨm warar timɨ ɨnkɨn aɨngwokwonanae mɨ krɨmiirɨmɨn ɨriipɨ hɨriinan warar timɨ ɨnkɨn aɨngwokwonanae krɨmiir kɨgnakiyam, krɨma naɨngwowiya kɨmiir kɨgnakiyɨm saiir hɨriinan.
6 Agora, porém, Timóteo voltou trazendo boas notícias a respeito de sua fé e seu amor. Ele nos contou que vocês se lembram sempre com alegria de nossa visita e que desejam nos ver tanto quanto nós queremos vê-los.
7 Mɨ krɨma wɨ maɨrgɨmaɨrga nwokrɨpkaii. Dimusi rani, iikam kɨma ɨni Adi Komii siir yai ɨmiirar nikɨ wakaeyokna apkrɨpkaiyɨm. Mɨ iikamɨm sɨma siyɨu biyɨe krɨmiir tɨriyɨm mɨ krɨma hɨkak bɨri nwowikɨm. Nɨɨngaka. Mɨ dimɨnɨm krɨma wakaeyɨm kɨma tɨrɨm, yɨm krɨmiirɨn sɨmar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi maɨrgɨmaɨrga hɨriiyar nwokrɨpkaiyɨm.
7 Por isso, irmãos, apesar de nossos sofrimentos e dificuldades, ficamos animados porque vocês permaneceram firmes na fé.
8 Mɨ kɨma Adi Komii siir yai ɨmiirɨn hɨriinanar wakaeyokna apkrɨpkai mɨ ha timɨ okworɨnu krɨpkai mɨ hɨriinankɨnɨuwi, krɨma wa nongwomamaɨr aei.
8 Agora, revivemos por saber que estão firmes no Senhor.
9 Mɨ krɨma Adi siirɨn wɨ panɨɨna boɨn wadɨe mɨ krɨma siirɨn wɨ ha nɨisiimauuwi krɨma maɨrgɨmaɨrga kɨrɨe komiigakɨm. Dimusi rani, iikam kɨmiirsika, ha? Yɨo tɨ hɨriinanɨn yɨo siyɨu karamaeka. Nɨɨngaka.
9 Sim, agradecemos a Deus por vocês! Por sua causa, temos grande alegria na presença de Deus.
10 Mɨ ɨinokɨinokɨn krɨma Adi Komii siirama srɨinanaeikɨm krɨma kɨmiir kɨgam mɨ kɨmiir naɨngwo tɨbmii aiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam mɨ kɨmiir naɨngwo tɨbmiiya saeya wɨ sapɨsap kɨpi nwo. Ɨriig.
10 Noite e dia oramos por vocês com fervor, pedindo que possamos vê-los novamente a fim de ajudá-los a aperfeiçoar a fé.
11 Mɨ krɨma hɨnɨɨna naɨngwowi krɨmiir Adi Komiiyɨn mɨ krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs, sowa whɨndirɨraerarkiko kɨmiir kɨgnakiyam.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos encaminhem a vocês em breve.
12 Mɨ krɨma hɨnɨɨna naɨngwowi Bɨiyan Inkam Komii siyar tɨrkii kɨmiir nomiiyauɨm ɨkɨ iikam nhɨrɨm hɨnda tɨnda nwowɨm sɨmiiramɨn nhami nhami kɨpi naɨngwokwonanae opkɨ mɨrkɨmɨrka sae nɨnkɨniya mɨ ha bwaembwaekɨinamiya saiir hɨriinan, ta krɨma naɨngwokwo nanaeiya kɨmiiram saiir hɨriinan
12 E que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns pelos outros e por todos, da mesma forma que nosso amor transborda por vocês.
13 mɨ ɨriipa hɨriinan Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siya wɨ kɨmiir kwoɨn ɨmiir tɨrki sɨma kɨrɨe nwokɨ owɨm. Mɨ mhoɨiya Bɨiyan Inkam Komiiyɨn wɨ siir iikam ɨmaka nɨti mɨ kɨma Adi Komii siir whwonkam ɨda wɨ dimɨn whɨrkɨ kɨmbu rani. Ɨriig.
13 E, como resultado, que Deus, nosso Pai, torne seu coração forte, irrepreensível e santo diante dele para quando nosso Senhor Jesus voltar com todo o seu povo santo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.