1 Tessalonicenses 1
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVT
1 Pol, Sailas mɨ Timoti, krɨma ta yaiya yokwoni wɨn hauugika iikamɨm Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir pɨugananɨm om Tesalonaika hɨranɨm kɨmiirɨm. Kɨma Adi Komii mɨ Bɨiyan Inkam Komii, Jisɨs Krais sowiirgɨsowiirniigɨm. Mɨ krɨma ha naɨngwowi Adi Komii mɨ Jisɨs Krais siya, sowa naɨngwobumbu mɨ ɨrɨpa nongwomamaɨr aei kwoɨnɨn wɨ kɨmiir nwokɨ hauugiyɨm.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Mɨ krɨma ɨinokɨinokɨn Adi Komii siirɨm kwɨsboɨniyɨm, krɨma siirɨn ha boɨn wadɨeikɨm. Dimusi rani, iikam kɨmiirsika.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Mɨ ɨinokɨinokɨn krɨma siir boɨnmauuwi dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm kɨma tɨriyɨm sɨmiir. Dimusi rani, kɨma siir yai ɨmiir wakaeyoknaei mɨ kɨma siiram naɨngwokwonanae mɨ kɨma dimɨn kɨrɨe kɨrɨe ɨmiirar tɨri mɨ kɨma donkworɨnukrɨpkai mɨ kɨma kɨrɨe hɨriiyar dwokrɨpkai Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siiram.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mɨ kɨma tɨ nomiiyauɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siirɨm naɨngwokwonanaeiyɨm mɨ krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm siya bɨdi yɨmbingiyɨn kɨmiirɨn siir iikam nwowam.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Dimusi rani, ɨiya krɨma ta Yai Wɨn Kɨbiya kɨmiir boɨnmɨmauuwa saiirsika, yɨm nɨksɨsae yai nɨɨnga rani mɨ kɨmiir kwoɨnɨm Adi Komii siir yai ɨma mɨ siir naeyɨu ɨeya wɨ sowar kɨnkrɨp hai. Mɨ Adi Komii siir naeyɨuɨn kɨmiir kwoɨnɨm wɨ siyar kisɨna haigi mɨ krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm siir yai ɨmiirɨn mɨ tɨ yaiyɨm sɨmakɨsɨmaɨrgɨm kaimwowɨm. Kɨma bɨdiyar yɨnoknɨnkɨnɨm dimɨnɨm bɨiya krɨma tɨrɨm kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Mɨ kɨma Adi Komii siir yai ɨmiir bɨdi wakaewɨnɨm mɨ iikamɨm sɨma kɨmiir bɨdiyar tɨrbumbuɨm mɨ kɨma maɨrgɨmaɨrga bɨ nwokɨm. Nɨɨngaka. Dimusi rani, Adi Komii siir naeyɨuɨn siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨm kɨmiirɨn maɨrgɨmaɨrga hɨriiyar nwokrɨpkaiyɨm. Mɨ kɨma tɨ dimɨnɨm sɨmiirar tɨrnɨnae, tɨ dimɨnɨm krɨma mɨ Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs Krais krɨma tɨrɨm sɨmiir hɨriinan.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn, kɨma yɨpɨkɨ iikamɨm Adi Komii siir yai wakaeyokna apiyɨm nu haɨmii Masedonia mɨ nu haɨmii Akaia hɨranɨm sɨmiir bɨdi yɨisiimauuwɨm mɨ kɨma sɨmiirɨn dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirar nɨisiimauugɨm sɨma kɨgna apamɨn.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Mɨ tɨ yaiyɨm Adi Komii siya boɨnmauuwɨm kɨmiir, yɨm kɨma bɨdi yanaaknɨnkiiyɨm mɨ ta yaiya inkamɨn ɨi haɨniyɨn mɨ siir yainana ha namkiya hɨnda tɨnda mɨ ɨni saiir hɨriinan yamiyokiyokɨigiya. Mɨ ta yaiya saeya nu haɨmii Masedonia mɨ nu haɨmii Akaia hɨriirara bɨri namka. Nɨɨngaka. Mɨ ta yaiya ɨna yɨniyokɨigiya hɨnda tɨnda mɨ iikam sɨma ɨna wakaekiyɨm kɨma Adi Komii siir yai ɨmiirɨn ɨna wakaeyokna apɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika, krɨma wɨ saiir swokɨ boɨn tani sɨmiirɨn.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 Mɨ iikamɨm hɨnda tɨndanɨm sɨma dimɨn taemɨnɨm bɨiya nɨmbiyamɨm ɨiya krɨma kɨmaka waraur nwowa sɨma sɨmiir whrɨe boɨni. Mɨ kɨma uruwai siyaowaiyɨm digɨumii bɨdi haimriiyɨugigɨm. Mɨ Adi Komii kɨɨngɨkɨɨnɨn siirar wakaeyokna apkɨm. Mɨ uruwai siyaowaiyɨm yɨm omwai bɨ waiyaeikɨm, yɨm ɨni nɨɨngar ywowɨm. Adi Komii sasaɨrgɨn omwai waiyayokiyokɨiiyɨn.
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Sɨma ha boɨnkɨm, kɨma siir yɨnisɨm ɨiirɨm dwokwokɨn siya Adi Komii siir om hɨr haiburgigi Jisɨsɨn, yɨpɨkɨ bɨiya nikɨ aowɨn, siirɨn Adi Komii siya kinɨnsiin ɨdwokɨn mɨ krɨmiirɨn siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨu mɨ siyar mɨ anmaiwarkaina Adi Komii siya tɨoɨdwomaiyana saiirsi. Dimusi rani, iikamɨm, sɨma dimɨn biyɨe tɨrkɨm. Ɨriig.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.