1 Timóteo 6

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɨ kamɨm whɨsarii mɨi prɨimɨriiyɨm, sɨma sɨmiir bɨiyan inkamɨn sɨmiir mɨi kɨgrɨraowiyɨn, siir yai aiirara sɨbgu wakaeyokna mɨ sɨma siir inɨg ɨiir hainan. Mɨ sɨma hɨriinan tɨri mɨ iikam whɨekakɨm sɨma wɨ krɨmiir boɨnikikasna rani, ta Adi Komii siir yaiya krɨma boɨn boɨnmɨmauuwa.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Mɨ kamɨm whɨsarii mɨi prɨi mɨriiyɨm sɨma ha kɨgi, sɨmiir bɨiyan inkamɨn sɨmiir kɨgrɨraowiyɨn siya naɨngwo tɨbmii mɨ sɨma wɨ hɨriiyar naɨngwowi siya krɨmiir nomiiyaugɨn. Mɨ sɨma wɨ ha kɨpi naɨngwo siirɨn wɨ sɨma nɨnkɨn ɨdwowi. Nɨɨngaka. Sɨmiir kwoɨnɨn mɨi aiirama hɨrɨrɨukikɨn. Mɨ ta mɨiya sɨma mɨriiya siir, saeya wɨ hɨriiya namyokiyokɨi. Dimusi rani, siya ɨni sɨmiir naɨngwo tɨbmiiyan inkam nomiiyau nwɨr ywowɨn. Ɨriig.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Inkamɨn tɨ Bɨiyan Inkam Komii Jisɨs Krais siir yaimwowa yaewan saiir kɨndiyɨuwangigi mɨ siir kwoɨn arar prɨinaɨngwo boɨni.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Mɨ tɨ inkamɨn siya pɨ nantamyɨryɨrkɨn, siya nɨnoknɨnkɨn sɨmkak nwo rani. Nɨɨngaka. Siir kwoɨnɨn hindara kɨnswo ounaeikɨn, dimɨnsɨmkar wɨndi pɨ siyar ninɨ hopswo ɨuwi mɨ sɨma pɨ saiirsiyar nhɨnaigɨn okwowi. Mɨ iikam whɨekakɨm sɨma asi nɨnkɨnɨnɨni mɨ sɨma yaii yaiiya asi mɨ nɨnii nansaonanaei. Mɨ iikam nhɨrmi asi mɨ yaswaiyɨui mɨ iikam nhɨrɨm asi mɨ prɨiboɨn hɨuriyɨuwi.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Mɨ krɨpiinanii asi kigi mɨ tɨkɨ hɨriinan iikamɨm sɨmiir kwoɨnɨm ɨni habwowhaeni kwoɨnan ywowɨm mɨ sɨma tɨ hɨriinan digworaekwo biyɨeyɨm sɨmiir asi tɨrkiyami. Mɨ sɨma ta yaimwowa saiirɨn aru asi nwokɨm. Sɨm kwoɨnɨm hɨnɨɨna naɨngwokɨm, wou nikwo aeni siyɨuɨn siyaɨrgɨn digworaekwo hoɨmgak haiwɨniyɨn mhoɨiya.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ɨhɨ, inkamɨn Adi Komii siir siyɨu ɨiir napiyɨn mɨ siir kwoɨnɨn ha naɨngwowi, kara digworaekwokakɨ mɨ ɨuwi yɨo ɨni mɨ owɨn, siya maɨrgɨmaɨrga tɨ hɨriinan siyɨu ɨiiramar timɨ o. Siya inkamɨn digworaekwo hoɨmgakak nwowiyɨn ɨni siir hɨriinan ywowɨn.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Mɨ ɨiya apu saeya naokainakiyɨm krɨmiirɨn, krɨma dimɨnsɨm whɨr swokɨ hainananini rani. Nɨɨngaka. Mɨ ɨiya krɨma mɨ ao nami wɨ ɨriipɨ hɨriinan, nɨɨngar mɨ haɨngikaigi.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Mɨ krɨma yɨuɨs nae mɨnkakɨ nɨuwi mɨ wɨ ɨdɨb ɨdɨb haiyam kɨpi swokɨ aɨngwo. Nɨɨngaka. Tɨ hɨriinanɨm ɨni dɨgar mɨ owɨm.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Mɨ iikamɨm umɨr digworaekwo hoɨmgak haiyam naɨngwokwonanaeyɨm mɨ sɨmiirɨn wɨ Setan siya nanmaiwarkainaei mɨ sɨma digworaekwowɨm sɨmiir kɨnsiis haigɨnɨu karam nwowiyɨm wɨ sɨmiiram kɨgmaɨri. Mɨ tɨkɨ hɨriinan iikamɨm wɨ sɨma nonkwobumbu nɨnkɨn haigɨnɨuwi.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Mɨ iikam nhɨrɨm umɨram naɨngwokwonanaeiyɨm mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn siyaɨrgɨn dimɨn biyɨe tɨriyɨn. Mɨ tɨ siyɨu hɨriinanɨn siya kiyaigɨn mɨ sɨma Adi Komii siir siyɨu ɨiir asi nonkwo ɨuguskikɨm. Mɨ sɨma, sɨma sɨma asi nonkwobumbu nɨnkɨnakɨm. Mɨ sɨmiir kwoɨnɨm ɨni hinda haigiyɨskaikiyɨm. Ɨriig.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mɨ kɨra ɨni Adi Komii siir inkam ywowɨn. Mɨ kɨra tɨ hɨriinan dimɨnɨn siirɨn digɨumii haigɨngig. Mɨ kɨriir kwoɨnɨn siyɨu mɨiyɨkɨ mɨiyɨk tɨri siyɨuɨn siirgɨsiiramar daɨngwo hɨrɨrɨukrɨpkai mɨ ɨga hɨnda tɨnda kɨpi nokwo. Mɨ kwoɨnɨn sɨmiiramar daɨngwo ɨrkak mɨ sɨmiiramar daɨngwokwonanae. Mɨ kɨra iikam whɨekakɨm sɨmiiramar daɨngwokwo mɨ kɨra sɨbgu dokworɨnu mɨ kɨra inkam mɨuunan dwo.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Mɨ kɨra kwoɨnbudɨn omwai waiyayokiyokɨiyɨn siir haiyam naɨngwowi mɨ kɨra inkamɨn ɨg nɨnkɨnɨnɨn iwɨtiyɨn bɨi niwɨt okwowam mɨ siir hɨriinan tɨ o ɨg tɨ wɨriiyɨk mɨ Adi Komii siya kɨriirɨn wɨpi hauuwi. Bɨiya Adi Komii siya kɨriirɨn hɨriinanam nɨkɨunakɨn tɨ kwoɨnbudɨn omwai waiyayokiyokɨiyɨn siirɨm, kɨra boɨnmɨmauuwa kɨriir naɨngwo tɨbmiiya saiir, iikam whɨekakɨm sɨmiir whwonkam ɨda.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Mɨ digworaekwo whɨekakɨm sɨmiirɨn kwoɨnbudɨn omwai waiyaiyɨn Adi Komii siyar hauugɨm. Mɨ siir whwonkam ɨda mɨ Krais Jisɨs siya, inkamɨn siir naɨngwo tɨbmii aiir boɨnmauuwɨn Pontias Pailatni whwonkam ɨda mɨ sowiir whwonkam ɨda, kara ta yaiya kɨriirɨn ɨgaokak asi nwokikɨn.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Kɨra wɨ mɨntarao Adi Komii siir yaiyɨm ɨgaokak siya nwokiyɨm kɨra sɨmiir tɨ wakaeyok kɨgna dirɨraerar. Mɨ kɨra wɨ kɨpi swokɨ ɨtapyokmɨmɨn. Mɨ kɨriirɨn wɨ inkam nwɨrkɨ kɨpi boɨn hɨuriyɨu, wɨ hɨriiya damyokiyokɨi. Mɨ wɨ Jisɨs Krais siyar nwokɨ ɨmbini kakɨm.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Adi Komii siya bɨdi yɨmbinɨn ɨiya idowɨiya siya nɨmbiniyana mɨ siya wa nɨmbiyami. Adi Komii siyaɨrgɨn inkamɨn maɨrgɨmaɨrgaeiyɨn. Mɨ siyaɨrgɨn digworaekwo whɨekakɨm sɨm kɨgɨrkakiyɨn. Mɨ siyaɨrgɨn bɨikɨ bɨiya whɨuwɨnɨunan nu kɨgrɨraowiyɨm inkam komii komiiyɨm sɨmiir bɨiyɨn ɨni siyar swokɨ owɨn.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Mɨ siyarɨn wɨ swokɨ ao rani. Nɨɨngaka. Wɨ hɨriiyar nwoyokiyokɨikaeyami ɨinokɨinokɨn. Mɨ maeyaua siya nwowiya hɨr nɨuyaeiya paeya ya ɨni kɨrɨe ywowaowa mɨ iikam wɨ saiir kingiin napkɨnmasu rani. Mɨ siirɨn inkam nwɨrkɨ bɨ kɨgsrankɨn bɨiya mɨ tariinan. Nɨɨngaka. Siyaɨrgɨn digworaekwo whɨekakɨm sɨm kɨgɨrkakiyɨn ɨinokɨinok. Mɨ siir inɨg ɨiirɨn ha timɨ hainan mɨ siirɨn ha timɨ boɨn maɨrgɨmaɨrga haigɨnɨu ɨinokɨinokɨn. Ɨriig.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Kɨma kamɨm nu tɨran digworaekwo hoɨmgakakɨm sɨmiir boɨn, sɨma wɨ sɨmamar kɨpi naɨngwona. Mɨ sɨma digworaekwo whɨekakɨm nu tɨranɨm sɨbgu o krɨpkai karam nwowiyɨm sɨmiiram kɨpi nɨkpɨtkɨi. Mɨ sɨma Adi Komii siiramar dɨkpɨtkɨi krɨpkai, siyaɨrgɨn digworaekwo hoɨmgakɨm pɨu nhɨɨnmi kɨniyɨm ɨinokɨinok sɨm hauuwiyɨm.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Kamɨm digworaekwo hoɨmgakakɨm sɨmiir boɨn, sɨma mɨi mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirar sɨbgu mɨrii. Mɨ sɨma digworaekwo nhɨrɨm hindara prɨihauu inkam nhɨrɨm sɨmiirɨn.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Mɨ sɨma hɨriinan tɨri mɨ sɨmiiramɨn wɨ digworaekwo mɨiyɨk mɨiyɨk kasa haɨngiriyɨu haigɨn tani nɨnomor kou hɨrɨn, wɨ Adi Komii siya hauuwi mɨ wɨ sɨma nwokɨ haiyɨm kwoɨnbudɨn omwai waiyayokiyokɨiyɨn. Ɨriig.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoti, ta mɨiya Adi Komii siya hauuwa kɨriir, kɨra saiirɨn sɨbgu kɨgrɨrao. Mɨ kɨra yaiya hindara nɨnkɨn wamwarkɨi boɨniya aru saiirsi dwo. Mɨ iikam nhɨrɨm yɨm ha mɨ aɨngwowi, ya nɨnoknɨnkɨn mɨiyɨk hauu haigɨnɨuwika. Nɨɨngaka. Yapi nɨksɨsaei.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Mɨ iikam nhɨrɨm yɨm ɨna nonkworɨnu krɨpkaiyɨm ta yai nɨksɨsae aiirɨn mɨ sɨma naɨngwo tɨbmiiya Adi Komii siirɨm, sɨma saiir bɨ swokɨ tɨsɨryɨskaigɨm. Nɨɨngaka. Mɨ kariir kwoɨnɨn ha naɨngwowi Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir naɨngwobumbu mɨiyɨka wɨ kɨmaka nwokɨ owɨm. Ɨriig. Kariir yaiya ɨni dɨg ywokiya.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.