1 Timóteo 3
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVI
1 Taka yaiya kaimwoka. Mɨ inkamɨn taka Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir mɨiya saiir bɨi nwowam naɨngwowi mɨ ta mɨiya siya mɨriiyam naɨngwowa mɨi wadɨe aeyaɨrga.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Mɨ inkamɨn iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiir bɨi nwowiyɨn siya sɨbgu dwowɨpɨsu ɨga hɨnda tɨnda kɨpi nokwo. Mɨnsika, sɨma siir kɨpi boɨn hɨuriyɨu. Mɨ siya wig ɨruani nonkwonan inkam dwo. Mɨ siir kwoɨnɨn sɨbgu daɨngwo omok mɨ siya siir nhɨe aiir kɨpi nɨkrɨp. Mɨ inkamɨn siiram namiyɨn, siya siirɨn ɨo nhwo kɨpi nanaowɨn mɨ siya inkam nokwo boɨnmɨmauuwan inkam wadɨe dwo.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Mɨ siya op kɨpi kwiyae whaowae mɨ siir kwoɨnɨn haugɨhauga asiima kɨpi whiyɨe. Siya iwa inan dwo hinda kaikpɨmpɨt. Mɨ siya umɨram kɨpi naɨngwokwonanae.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Mɨ siya siir wigyɨnɨm sɨmiirɨn siyar sɨbgu kɨgrɨrao mɨ siya siir yɨnisɨm ɨmiirɨn sɨbgu siiboboɨnɨu haigɨnɨu. Mɨ sɨma wɨ nwokɨ wakaeyoknam siir yai aiirɨn.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Mɨ siya siir wigyɨnɨm sɨmiir sɨbgu kɨgrɨrao karam nwowi mɨ siya iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiirɨn, wɨ Adi Komii siir omaka hɨr kɨgrɨrao rani. Nɨɨngaka.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Mɨ inkamɨn yaeya kɨnkak naɨngwo tɨbmiiyɨn, bɨiyan inkam siya kɨpi nwo siya wɨ siyamar pɨ naɨngwonaesi Setan siya mɨrii ɨkiiya siir hɨriinan.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Mɨ tɨ inkamɨn siir siyɨuɨn iikamɨm naɨngwo tɨbmii karam nwowiyɨm sɨmiir whwonkam ɨda sɨbgu dap. Mɨ siya sɨbgu nap karam nwowi mɨ siirɨn wɨ Setan siya nanmaiwarkainae. Ɨriig.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Inkam komii komiiyɨm iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiir kɨgrɨraowiyɨm, yɨm sɨma ɨriipɨ hɨriinan ɨga hɨnda tɨnda kɨpi nokwo. Mɨ sɨma kɨpi mɨ gɨe mɨ sɨma opa kwiyae whaowaeiya saiir kɨpi kwiyae mɨ sɨma umɨram kɨpi mɨ aɨngwokwonanae.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Mɨ sɨmiir mhɨi kwoɨnɨm rɨrmiiya dwo mɨ sɨma daɨngwo tɨbmiikikɨn Adi Komii siir yai aiirɨm. Bɨiya saeya bɨ nhɨnkiiga mɨ tariinanɨn saeya bɨdi nhɨnkiigiya.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Mɨ kɨra sɨmiirɨn tikɨ kɨgoki sɨma dɨg nwowi mɨ kɨra sɨmiirɨn wɨ haɨnii dokmwɨn okwo haigɨnɨu inkam komii komii, iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiir kɨgrɨraowamɨn.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Mɨ sɨmiir wigɨm ɨriipɨ hɨriinan sɨmiir kwoɨnɨm sɨbgu daɨngwo omok. Mɨ sɨmiir ɨga hɨnda tɨnda kɨpi mɨ okwo mɨ sɨma kɨpi mɨ ɨnkimɨkna mɨ sɨmiir kwoɨnɨm sɨbgu dwo mɨ mɨimɨnɨm gwomaɨrgwomaɨr kɨpi mɨrii.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Mɨ tɨkɨ inkam komiiyɨm iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiir kɨgrɨraowiyɨm, sɨma wiga ɨrkɨɨruar donkwona. Mɨ sɨmiir wigyɨnɨm sɨmiirɨn sɨmar sɨbgu kɨgrɨrao.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Mɨ tɨkɨ kamɨm sɨmiir mɨiya sɨbgu mɨrii mɨ iikamɨm sɨma wɨ sɨmiir yai aiir wakaeyoknaei. Mɨ sɨma wɨ nɨdid rani, Krais Jisɨs siirɨm naɨngwo tɨbmiiya yaiya saiir nokwo boɨnmɨmauuwɨm. Ɨriig.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Ɨiya kara ta yokwowa kɨriirɨm wɨnkiyɨn mɨ kariir kwoɨnɨn ɨni wɨini hanɨɨna sargiyɨn, kɨriir ninɨ kɨgsɨsauniyamɨn.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Kara kɨriirɨn yokwoni asi wɨn hauugikɨn kariirɨn wɨ dimɨn whɨrkɨn mɨ ɨpiyaokɨiisi kɨriir kɨgnakiyamɨn. Mɨ kɨra wɨ ta yokwo aiirar nwokɨ kɨg nɨnoknɨnkɨnɨm siyɨuɨn Adi Komii siir isidɨn sɨma tɨram naɨngwowiyɨn. Sɨma Adi Komiiyɨn yai mɨnar nomboboɨniyɨn siir isidgɨn mɨ sɨma ɨni tɨ iikamɨm Adi Komii siir yaimwokɨyaimwowa saiir nonkworɨnu krɨpkaiiyɨm ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ta Adi Komii siir yaimwokɨyaimwowa saiir hɨumii dɨgɨm dɨg nwo rani, saeya ɨni komiigɨkomii ywowa. Inkamkɨ saiir nikwowaisiiyɨm wɨ dɨg nwo rani. Nɨɨngakɨnɨɨngaka.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.