1 Timóteo 3

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taka yaiya kaimwoka. Mɨ inkamɨn taka Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir mɨiya saiir bɨi nwowam naɨngwowi mɨ ta mɨiya siya mɨriiyam naɨngwowa mɨi wadɨe aeyaɨrga.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Mɨ inkamɨn iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiir bɨi nwowiyɨn siya sɨbgu dwowɨpɨsu ɨga hɨnda tɨnda kɨpi nokwo. Mɨnsika, sɨma siir kɨpi boɨn hɨuriyɨu. Mɨ siya wig ɨruani nonkwonan inkam dwo. Mɨ siir kwoɨnɨn sɨbgu daɨngwo omok mɨ siya siir nhɨe aiir kɨpi nɨkrɨp. Mɨ inkamɨn siiram namiyɨn, siya siirɨn ɨo nhwo kɨpi nanaowɨn mɨ siya inkam nokwo boɨnmɨmauuwan inkam wadɨe dwo.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Mɨ siya op kɨpi kwiyae whaowae mɨ siir kwoɨnɨn haugɨhauga asiima kɨpi whiyɨe. Siya iwa inan dwo hinda kaikpɨmpɨt. Mɨ siya umɨram kɨpi naɨngwokwonanae.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Mɨ siya siir wigyɨnɨm sɨmiirɨn siyar sɨbgu kɨgrɨrao mɨ siya siir yɨnisɨm ɨmiirɨn sɨbgu siiboboɨnɨu haigɨnɨu. Mɨ sɨma wɨ nwokɨ wakaeyoknam siir yai aiirɨn.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Mɨ siya siir wigyɨnɨm sɨmiir sɨbgu kɨgrɨrao karam nwowi mɨ siya iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiirɨn, wɨ Adi Komii siir omaka hɨr kɨgrɨrao rani. Nɨɨngaka.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Mɨ inkamɨn yaeya kɨnkak naɨngwo tɨbmiiyɨn, bɨiyan inkam siya kɨpi nwo siya wɨ siyamar pɨ naɨngwonaesi Setan siya mɨrii ɨkiiya siir hɨriinan.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Mɨ tɨ inkamɨn siir siyɨuɨn iikamɨm naɨngwo tɨbmii karam nwowiyɨm sɨmiir whwonkam ɨda sɨbgu dap. Mɨ siya sɨbgu nap karam nwowi mɨ siirɨn wɨ Setan siya nanmaiwarkainae. Ɨriig.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Inkam komii komiiyɨm iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiir kɨgrɨraowiyɨm, yɨm sɨma ɨriipɨ hɨriinan ɨga hɨnda tɨnda kɨpi nokwo. Mɨ sɨma kɨpi mɨ gɨe mɨ sɨma opa kwiyae whaowaeiya saiir kɨpi kwiyae mɨ sɨma umɨram kɨpi mɨ aɨngwokwonanae.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Mɨ sɨmiir mhɨi kwoɨnɨm rɨrmiiya dwo mɨ sɨma daɨngwo tɨbmiikikɨn Adi Komii siir yai aiirɨm. Bɨiya saeya bɨ nhɨnkiiga mɨ tariinanɨn saeya bɨdi nhɨnkiigiya.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Mɨ kɨra sɨmiirɨn tikɨ kɨgoki sɨma dɨg nwowi mɨ kɨra sɨmiirɨn wɨ haɨnii dokmwɨn okwo haigɨnɨu inkam komii komii, iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiir kɨgrɨraowamɨn.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Mɨ sɨmiir wigɨm ɨriipɨ hɨriinan sɨmiir kwoɨnɨm sɨbgu daɨngwo omok. Mɨ sɨmiir ɨga hɨnda tɨnda kɨpi mɨ okwo mɨ sɨma kɨpi mɨ ɨnkimɨkna mɨ sɨmiir kwoɨnɨm sɨbgu dwo mɨ mɨimɨnɨm gwomaɨrgwomaɨr kɨpi mɨrii.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Mɨ tɨkɨ inkam komiiyɨm iikamɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm sɨmiir kɨgrɨraowiyɨm, sɨma wiga ɨrkɨɨruar donkwona. Mɨ sɨmiir wigyɨnɨm sɨmiirɨn sɨmar sɨbgu kɨgrɨrao.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Mɨ tɨkɨ kamɨm sɨmiir mɨiya sɨbgu mɨrii mɨ iikamɨm sɨma wɨ sɨmiir yai aiir wakaeyoknaei. Mɨ sɨma wɨ nɨdid rani, Krais Jisɨs siirɨm naɨngwo tɨbmiiya yaiya saiir nokwo boɨnmɨmauuwɨm. Ɨriig.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ɨiya kara ta yokwowa kɨriirɨm wɨnkiyɨn mɨ kariir kwoɨnɨn ɨni wɨini hanɨɨna sargiyɨn, kɨriir ninɨ kɨgsɨsauniyamɨn.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Kara kɨriirɨn yokwoni asi wɨn hauugikɨn kariirɨn wɨ dimɨn whɨrkɨn mɨ ɨpiyaokɨiisi kɨriir kɨgnakiyamɨn. Mɨ kɨra wɨ ta yokwo aiirar nwokɨ kɨg nɨnoknɨnkɨnɨm siyɨuɨn Adi Komii siir isidɨn sɨma tɨram naɨngwowiyɨn. Sɨma Adi Komiiyɨn yai mɨnar nomboboɨniyɨn siir isidgɨn mɨ sɨma ɨni tɨ iikamɨm Adi Komii siir yaimwokɨyaimwowa saiir nonkworɨnu krɨpkaiiyɨm ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Ta Adi Komii siir yaimwokɨyaimwowa saiir hɨumii dɨgɨm dɨg nwo rani, saeya ɨni komiigɨkomii ywowa. Inkamkɨ saiir nikwowaisiiyɨm wɨ dɨg nwo rani. Nɨɨngakɨnɨɨngaka.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.