1 Timóteo 1

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kara Polkɨn ta yokwowa kara wɨnkika, Adi Komiiyɨn inkam nɨnɨmnɨski haiyɨn mɨ Krais Jisɨs tɨ inkamɨn krɨma nwokwokɨnɨn nɨnomor koua hɨriir nɨkɨunamam, sowanii nɨmbingɨn kariirɨn, Jisɨs Krais siir aposel inkam nwowam.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Kara ta yokwowa Timoti kɨriiram wɨn hauugika. Kɨra Adi Komii siirɨm naɨngwo tɨbmiigɨn mɨ kɨra kariir yɨnisɨmnan asi nwokɨn. Kara mɨnam naɨngwowi, Adi Komii krɨmiir Wanɨn mɨ Krais Jisɨs krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siir naɨngwobumbuwa mɨ siir naɨngwoyɨmyoka mɨ siir siyɨuɨn iwa inan kaikpɨmpɨtiyɨn wɨ kɨriir hauugi. Ɨriig.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Bɨiya ɨiya kara kɨriir haiburgigɨn mɨ ha namɨn nu Masedonia hɨriirɨn, kara kɨriirar nikɨ boɨngigɨn, kɨra om Efesas tɨrar dwo. Mɨ inkam nhɨrɨm dɨkmiinɨnkɨn, sɨma tɨ siyɨu hɨriinanɨn sɨma nɨksɨsaeyɨn Adi Komii siir yai aiir mɨ siir dɨtkigi.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Kɨra sɨmiir boɨn sɨma wanmi niwiiyɨm sɨmiir kɨpi whasprigɨn mɨ yɨdiwi wanwiyaeyɨm sɨmiir inɨgɨm kɨpi nokdapyokiyokɨi. Mɨ tɨ hɨriinan yaiyɨm, sɨmiirɨn Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmiiyɨm wɨ saeya whɨndirɨraerar tani.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Taka yaiya saiir yaimwowa kara kɨriir boɨnmauuwa, kɨriir naɨngwo tɨbmiiya saiir kɨrɨe haigɨnɨuwam boɨnmauuga. Mɨ kɨriir mhɨi kwoɨnɨm rɨrmiiya nwowi dimɨn whɨrkɨ nɨtki karam nwowi mɨ kɨriir naɨngwo tɨbmiiya ɨriipɨ hɨriinan kɨrɨeya mɨ owi. Mɨ kɨra wɨ iikam whɨekakɨm sɨmiiramar naɨngwo ɨrkaki.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Mɨ iikam nhɨrɨm siyɨu whɨra namɨm sɨma ɨni Adi Komii siir siyɨu ɨiiram yaowhrɨewhrɨeyɨuɨm yaiyɨm sɨma boɨniyɨm, hindara prɨiboɨn prɨiboɨni.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Mɨ sɨma Adi Komii siirɨn siirɨmar naɨngwokwokɨm siir boɨnmɨmauuwɨm. Mɨ sɨmiir kwoɨnɨm nɨdidgak bɨ nwokɨm. Sɨma ha naɨngwokɨm sɨma bɨdi yɨnoknɨnkɨnɨm ta yai aiirɨn. Mɨ yɨm sɨma bɨ nɨnoknɨnkɨnkɨm.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Krɨma dɨnoknɨnkɨn Adi Komii siir siyɨuɨm krɨmiir nɨisiimauu apiyɨm mɨ krɨma tɨ hɨriinan siyɨu ɨiir tɨri wɨ wadɨeyar nwowi.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Mɨ tɨkɨ siyɨu hɨriinanɨn krɨma timɨ nɨnoknɨnkɨn, tɨkɨ siyɨuɨn kam mɨiyɨkɨm sɨmiir tani. Nɨɨngaka. Yɨo hɨriinan siyɨuɨn kamɨm yaowae budɨeyɨm sɨmiir yai nanugaugauwiyɨm sɨmiirgɨn. Mɨ kamɨm digɨumii Adi Komii siir mɨ haimriiyɨugigiyɨm mɨ siyɨu biyɨe tɨriiyɨm sɨmiirgɨn. Mɨ dimɨn biyɨeyɨm nu tɨr nwowiyɨm mɨ yopii ad nɨsomsom aokaowiyɨm mɨ inkam nwɨrni mɨ ɨsom aokiyɨm.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Mɨ hɨi mɨn mɨ nanaeyɨm mɨ inkamɨn inkam nwɨrnaka nanaeyɨn hɨi mɨ wigkam yɨnisɨsɨm mɨ tauae hainami ɨkɨm. Mɨ nɨksɨsae mɨ siir yai aiir prɨiboɨn prɨiboɨniyɨn mɨ sɨma siyɨumwokɨsiyɨumwowɨn saɨka nɨnii nansaokɨm.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Mɨ takɨ yaimwokɨyaimwowa ɨni ta yai wɨn kɨbiya saiir hɨriinan ywowa krɨma Adi Komii siirɨm maɨrgɨmaɨrga ta yai wɨn kɨbiya kariirɨn siyar hauugika inkam nhɨrɨm sɨmiir boɨnmamauuwɨm. Ɨriig.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii Krais Jisɨs siir kɨrɨeya kariir hauugikɨn mɨ Jisɨs siya ɨna yaɨngwokiyɨn kariir mɨi aiir mɨrii siya wɨ dɨgar nwowi. Mɨ siya nokmwɨn okwokɨn taka mɨi aiirɨn mɨ kara hɨriinansi boɨn wadɨekikɨn siirɨn.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Bɨiya kara siir inɨgɨn siirar nikɨ boɨnbumbu haigɨnɨugɨn. Mɨ kara iikamɨm Adi Komii siirɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm, sɨmiirɨn kara nikɨ ɨpɨmparkɨm. Mɨ kara Jisɨs siir yai akar mɨ antamyɨriyɨrkɨn mɨ kara siirɨn bɨri sɨbgu nɨnoknɨnkɨn. Kara tɨkɨ hɨriinan siyɨu ɨiir asi tɨrkɨn. Adi Komii siirɨmɨn bɨri nikɨ aɨngwo tɨbmiigɨn nɨɨnga nikɨ okɨn. Mɨ siya kariirsi asi naɨngwoyɨmiyokɨn.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siya kariirsi naɨngwobumbunanaekɨn. Mɨ Jisɨs Krais siir kɨrɨe aeya dirɨraerkikɨn kariirɨn mɨ kara siiramɨn asi naɨngwo tɨbmii. Mɨ kariir kwoɨnɨn ɨkɨ inkam nhɨrɨm sɨmiirɨm asi mɨ naɨngwokwowi.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Mɨ Krais Jisɨs siya nua tɨriir nɨuunikɨn iikam biyɨeyɨm sɨmiir nɨnɨskɨi hainakikɨn. Mɨ ta yaiya kaimwo kɨɨnga mɨ krɨma saiirɨm daɨngwo tɨbmii kɨɨn. Mɨ karargɨn inkamɨn siyɨu biyɨe tɨriyɨn sɨmiir bɨiyan inkamɨn.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Adi Komii siir kwoɨnɨn hɨnɨɨna naɨngwokɨn, siir naɨngwoyɨmiyoka bɨiyan kariir tɨriir wɨmbini. Mɨ kara aknaɨnan nwokɨ ɨisiimauuwi Jisɨs siirɨn inkam mɨounan, iikamɨm sɨmiir whwonkam ɨda mɨ mhoɨiya sɨma naɨngwo tɨbmii mɨ kwoɨnbudɨn omwai waiyayokiyokɨiiyɨn siirɨn wa haii.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Mɨ Inkam Komiiyɨn digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir kɨgrɨraowiyɨn ɨinokɨinoka nwoyokiyokɨigɨn mɨ siya bɨ naowikɨn. Nɨɨngaka. Mɨ siirɨn inkamkɨ bɨ kɨgikɨn mɨ siyakɨ siyaɨrgɨn, Adi Komiiyɨn. Mɨ siir inɨg komii mɨ siir namnamin ɨeya wɨ hɨriinanar nwoyokiyokɨikaeyami. Ɨriig
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoti siya kariir yɨnisɨmkɨn bɨiya profet kamɨm sɨma boɨna kɨriir mɨi aiir. Mɨ kara kɨriirar boɨnanae ta yai aiir mɨ kɨra profet kamɨm sɨmiir yai aiir daɨngworɨnu. Mɨ kɨra kamɨm Jisɨs Krais saɨkar nwowiyɨm sau sɨmaka sɨbgu okworɨnu ɨnɨt.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Mɨ kɨriir naɨngwo tɨbmiiya kɨrɨe dwo mɨ kɨriir kwoɨnɨn dimɨn whɨrkɨn nɨtkii karam nwowi wɨ rɨrmiiya nwokɨ owɨm. Mɨ kam nhɨrɨm sɨmiir kwoɨnɨm ɨriipɨ hɨriinan rɨrmiiya mɨ ɨnkɨn owɨm. Mɨ ɨni sɨma yɨtkiigiyɨm mɨ sɨmiir naɨngwo tɨbmiiya asi nɨkiigika.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Mɨ Haimenias mɨ Aleksanda sowa hɨnɨɨna tɨrko. Kara sowiirɨn yai karamaeka sowa Setan siiramar timɨ am, sowiirar kwoɨnkɨn. Mɨ sowa tɨkɨ hɨriinan siyɨuɨn, siir nwokɨ nɨnoknɨnkɨni. Sowa mhoɨiya wɨ Adi Komii siir nɨgbumbu haigɨnɨu rani. Ɨriig.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.