1 Timóteo 1
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVT
1 Kara Polkɨn ta yokwowa kara wɨnkika, Adi Komiiyɨn inkam nɨnɨmnɨski haiyɨn mɨ Krais Jisɨs tɨ inkamɨn krɨma nwokwokɨnɨn nɨnomor koua hɨriir nɨkɨunamam, sowanii nɨmbingɨn kariirɨn, Jisɨs Krais siir aposel inkam nwowam.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Kara ta yokwowa Timoti kɨriiram wɨn hauugika. Kɨra Adi Komii siirɨm naɨngwo tɨbmiigɨn mɨ kɨra kariir yɨnisɨmnan asi nwokɨn. Kara mɨnam naɨngwowi, Adi Komii krɨmiir Wanɨn mɨ Krais Jisɨs krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siir naɨngwobumbuwa mɨ siir naɨngwoyɨmyoka mɨ siir siyɨuɨn iwa inan kaikpɨmpɨtiyɨn wɨ kɨriir hauugi. Ɨriig.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Bɨiya ɨiya kara kɨriir haiburgigɨn mɨ ha namɨn nu Masedonia hɨriirɨn, kara kɨriirar nikɨ boɨngigɨn, kɨra om Efesas tɨrar dwo. Mɨ inkam nhɨrɨm dɨkmiinɨnkɨn, sɨma tɨ siyɨu hɨriinanɨn sɨma nɨksɨsaeyɨn Adi Komii siir yai aiir mɨ siir dɨtkigi.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Kɨra sɨmiir boɨn sɨma wanmi niwiiyɨm sɨmiir kɨpi whasprigɨn mɨ yɨdiwi wanwiyaeyɨm sɨmiir inɨgɨm kɨpi nokdapyokiyokɨi. Mɨ tɨ hɨriinan yaiyɨm, sɨmiirɨn Adi Komii siiram naɨngwo tɨbmiiyɨm wɨ saeya whɨndirɨraerar tani.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Taka yaiya saiir yaimwowa kara kɨriir boɨnmauuwa, kɨriir naɨngwo tɨbmiiya saiir kɨrɨe haigɨnɨuwam boɨnmauuga. Mɨ kɨriir mhɨi kwoɨnɨm rɨrmiiya nwowi dimɨn whɨrkɨ nɨtki karam nwowi mɨ kɨriir naɨngwo tɨbmiiya ɨriipɨ hɨriinan kɨrɨeya mɨ owi. Mɨ kɨra wɨ iikam whɨekakɨm sɨmiiramar naɨngwo ɨrkaki.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Mɨ iikam nhɨrɨm siyɨu whɨra namɨm sɨma ɨni Adi Komii siir siyɨu ɨiiram yaowhrɨewhrɨeyɨuɨm yaiyɨm sɨma boɨniyɨm, hindara prɨiboɨn prɨiboɨni.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Mɨ sɨma Adi Komii siirɨn siirɨmar naɨngwokwokɨm siir boɨnmɨmauuwɨm. Mɨ sɨmiir kwoɨnɨm nɨdidgak bɨ nwokɨm. Sɨma ha naɨngwokɨm sɨma bɨdi yɨnoknɨnkɨnɨm ta yai aiirɨn. Mɨ yɨm sɨma bɨ nɨnoknɨnkɨnkɨm.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Krɨma dɨnoknɨnkɨn Adi Komii siir siyɨuɨm krɨmiir nɨisiimauu apiyɨm mɨ krɨma tɨ hɨriinan siyɨu ɨiir tɨri wɨ wadɨeyar nwowi.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Mɨ tɨkɨ siyɨu hɨriinanɨn krɨma timɨ nɨnoknɨnkɨn, tɨkɨ siyɨuɨn kam mɨiyɨkɨm sɨmiir tani. Nɨɨngaka. Yɨo hɨriinan siyɨuɨn kamɨm yaowae budɨeyɨm sɨmiir yai nanugaugauwiyɨm sɨmiirgɨn. Mɨ kamɨm digɨumii Adi Komii siir mɨ haimriiyɨugigiyɨm mɨ siyɨu biyɨe tɨriiyɨm sɨmiirgɨn. Mɨ dimɨn biyɨeyɨm nu tɨr nwowiyɨm mɨ yopii ad nɨsomsom aokaowiyɨm mɨ inkam nwɨrni mɨ ɨsom aokiyɨm.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Mɨ hɨi mɨn mɨ nanaeyɨm mɨ inkamɨn inkam nwɨrnaka nanaeyɨn hɨi mɨ wigkam yɨnisɨsɨm mɨ tauae hainami ɨkɨm. Mɨ nɨksɨsae mɨ siir yai aiir prɨiboɨn prɨiboɨniyɨn mɨ sɨma siyɨumwokɨsiyɨumwowɨn saɨka nɨnii nansaokɨm.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Mɨ takɨ yaimwokɨyaimwowa ɨni ta yai wɨn kɨbiya saiir hɨriinan ywowa krɨma Adi Komii siirɨm maɨrgɨmaɨrga ta yai wɨn kɨbiya kariirɨn siyar hauugika inkam nhɨrɨm sɨmiir boɨnmamauuwɨm. Ɨriig.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Krɨmiir Bɨiyan Inkam Komii Krais Jisɨs siir kɨrɨeya kariir hauugikɨn mɨ Jisɨs siya ɨna yaɨngwokiyɨn kariir mɨi aiir mɨrii siya wɨ dɨgar nwowi. Mɨ siya nokmwɨn okwokɨn taka mɨi aiirɨn mɨ kara hɨriinansi boɨn wadɨekikɨn siirɨn.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Bɨiya kara siir inɨgɨn siirar nikɨ boɨnbumbu haigɨnɨugɨn. Mɨ kara iikamɨm Adi Komii siirɨm naɨngwo tɨbmiiyɨm, sɨmiirɨn kara nikɨ ɨpɨmparkɨm. Mɨ kara Jisɨs siir yai akar mɨ antamyɨriyɨrkɨn mɨ kara siirɨn bɨri sɨbgu nɨnoknɨnkɨn. Kara tɨkɨ hɨriinan siyɨu ɨiir asi tɨrkɨn. Adi Komii siirɨmɨn bɨri nikɨ aɨngwo tɨbmiigɨn nɨɨnga nikɨ okɨn. Mɨ siya kariirsi asi naɨngwoyɨmiyokɨn.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siya kariirsi naɨngwobumbunanaekɨn. Mɨ Jisɨs Krais siir kɨrɨe aeya dirɨraerkikɨn kariirɨn mɨ kara siiramɨn asi naɨngwo tɨbmii. Mɨ kariir kwoɨnɨn ɨkɨ inkam nhɨrɨm sɨmiirɨm asi mɨ naɨngwokwowi.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Mɨ Krais Jisɨs siya nua tɨriir nɨuunikɨn iikam biyɨeyɨm sɨmiir nɨnɨskɨi hainakikɨn. Mɨ ta yaiya kaimwo kɨɨnga mɨ krɨma saiirɨm daɨngwo tɨbmii kɨɨn. Mɨ karargɨn inkamɨn siyɨu biyɨe tɨriyɨn sɨmiir bɨiyan inkamɨn.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Adi Komii siir kwoɨnɨn hɨnɨɨna naɨngwokɨn, siir naɨngwoyɨmiyoka bɨiyan kariir tɨriir wɨmbini. Mɨ kara aknaɨnan nwokɨ ɨisiimauuwi Jisɨs siirɨn inkam mɨounan, iikamɨm sɨmiir whwonkam ɨda mɨ mhoɨiya sɨma naɨngwo tɨbmii mɨ kwoɨnbudɨn omwai waiyayokiyokɨiiyɨn siirɨn wa haii.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Mɨ Inkam Komiiyɨn digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir kɨgrɨraowiyɨn ɨinokɨinoka nwoyokiyokɨigɨn mɨ siya bɨ naowikɨn. Nɨɨngaka. Mɨ siirɨn inkamkɨ bɨ kɨgikɨn mɨ siyakɨ siyaɨrgɨn, Adi Komiiyɨn. Mɨ siir inɨg komii mɨ siir namnamin ɨeya wɨ hɨriinanar nwoyokiyokɨikaeyami. Ɨriig
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoti siya kariir yɨnisɨmkɨn bɨiya profet kamɨm sɨma boɨna kɨriir mɨi aiir. Mɨ kara kɨriirar boɨnanae ta yai aiir mɨ kɨra profet kamɨm sɨmiir yai aiir daɨngworɨnu. Mɨ kɨra kamɨm Jisɨs Krais saɨkar nwowiyɨm sau sɨmaka sɨbgu okworɨnu ɨnɨt.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Mɨ kɨriir naɨngwo tɨbmiiya kɨrɨe dwo mɨ kɨriir kwoɨnɨn dimɨn whɨrkɨn nɨtkii karam nwowi wɨ rɨrmiiya nwokɨ owɨm. Mɨ kam nhɨrɨm sɨmiir kwoɨnɨm ɨriipɨ hɨriinan rɨrmiiya mɨ ɨnkɨn owɨm. Mɨ ɨni sɨma yɨtkiigiyɨm mɨ sɨmiir naɨngwo tɨbmiiya asi nɨkiigika.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Mɨ Haimenias mɨ Aleksanda sowa hɨnɨɨna tɨrko. Kara sowiirɨn yai karamaeka sowa Setan siiramar timɨ am, sowiirar kwoɨnkɨn. Mɨ sowa tɨkɨ hɨriinan siyɨuɨn, siir nwokɨ nɨnoknɨnkɨni. Sowa mhoɨiya wɨ Adi Komii siir nɨgbumbu haigɨnɨu rani. Ɨriig.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.