1 Pedro 3
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARA
1 Mɨ iikamɨm sɨmiir bɨiyan inkamɨm sɨmiir yai wakaeyoknaeiya sɨmiir hɨriinan wakaeyokna mɨ wigɨm ɨriipa hɨriinan, kɨma kɨmiir kamni yai ɨmiirar wakaeyokna mɨ ta hɨriinan saiirsika sɨma Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir wakaeyokna ap karamae nwowi mɨ sɨmiir kwoɨnɨm wɨ kɨma nwokɨ kiyaiyɨm dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm kɨma tɨrɨm sɨmiiram mɨ ta hɨriinana sɨma wa nwokɨ aɨngwo tɨbmiiyɨm siiramɨn. Mɨ kɨma wɨ yai yaimɨn dimɨn kɨpi swokɨ boɨnmɨmɨn.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Dimusi rani, sɨma wig kɨmiirɨn wa kɨgi kɨma dimɨn taemɨn mɨiyɨkmɨiyɨk ɨmiirar tɨri kɨma wakaeyɨm sɨma boɨnɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika sɨmiir mhɨi kwoɨnɨm wa kisɨna haigi Adi Komii siir yai aiir wakaeyoknamɨn.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Kɨma simae mɨkɨn mɨnɨm kɨma kɨma kɨpi pɨuai mwamana, kɨma ɨɨndɨhop mɨ yɨuɨs mɨiyɨkmɨiyɨkɨm sɨmiirara nii mɨ ta hɨriinana saiirsika ɨkɨ iikam nhɨrɨm sɨma kɨmiirɨn wɨ ha boɨni kɨma bɨmbɨuwi kɨg rani. Yɨo tɨriigɨnɨn yɨo dimɨn komii rani. Nɨɨngaka. Kɨma wɨ hɨriinan kɨpi swokɨ tɨr.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm kɨma naɨngwoyɨmiyokɨm kɨmiir kwoɨnau nwokaiyɨm yɨm hiinsɨma dwo mɨ kɨpi nikwokrɨmkrɨp. Yɨm tɨ dimɨn hɨnɨɨn ɨni mɨkɨn, ɨɨndɨhop, mɨ yɨuɨs mɨiyɨk mɨnɨm yɨpɨkɨ kɨma pɨuaiyɨm kɨmiir pɨu, ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Mɨ dimɨn taemɨnɨm kɨmiir mhɨi kwoɨnau nwokaiyɨm yɨm mɨkɨn, ɨɨndɨhop mɨ yɨuɨsnan tani bɨ nɨmbɨmbɨriyamikɨm. Dimusi rani, Adi Komii siya kɨmiir kwoɨnau tɨ hɨriinan dimɨn taemɨn mɨiyɨkmɨiyɨk ɨmiiram naɨngwokɨn.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn, bɨiyan wigɨm yɨpɨkɨ mɨiyɨkɨm yɨm sɨma mɨnam nwowi dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siya boɨnɨm, sɨmiir hauuwɨm. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn sɨma tɨrɨn, yɨo sɨma, sɨma sɨmar swokɨ tɨrnakɨn wadɨe kɨgamɨn mɨ sɨma sɨmiir kamɨm sɨmiir yai ɨmiirar mɨ wakaeyokna apkɨm.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Mɨ Sera saeya ɨriipa hɨriinan siyɨu ɨiirar mɨ tɨrka, saeya Ebraham siir yaimɨn dimɨn ɨmiirar mɨ wakaeyokna apka mɨ saeya saiir kam ɨiirɨn saiir kɨgrɨraowan inkam asi nɨkɨugɨn mɨ mhoɨiya kɨma siyɨu mɨiyɨk tɨri mɨ Adi Komii siir wakaeyokna api mɨ siirsi nɨdid karame nwowi mɨ kɨmarɨn wɨ Sera saiir yɨnisɨmnan nwowi.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Mɨ tɨ hɨriinan siyɨu kaimwowɨn, kɨma kamɨm yɨpɨkɨ wig nonkwonaɨm mɨ sɨmaka ha nwowɨm kɨma dɨnoknɨnkɨn sɨma kɨrɨe rani, kɨmiir hɨriinan mɨ sɨmiirɨn sɨbgu kɨgrɨrao. Dimusi rani, kɨma mɨ sɨma kɨma ɨrɨparɨn mhoɨiya dimɨn mɨiyɨk Adi Komii siya hauuwi wɨ sɨmiirarar haiswowi mɨ kɨma hɨriinan siyɨu ɨiir tɨri mɨ kɨmiir siyɨuɨn wɨ dimɨn whɨrkɨ haigɨnɨkou rani, Adi Komii siiram srɨi dimɨn taemɨn haiyam. Nɨɨngaka. Ɨriig.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Mɨ ta kariir yaimɨrsɨm kwɨruwa pɨ kɨmiir boɨnmauugi kɨma kwoɨn whɨruwa dwo mɨ ɨrni nwɨrniyam daɨngwokwonanae mɨ sɨmiirsi daɨngwoyɨmyok ɨiya sɨma hɨk haiiyɨm mɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirar tɨr, ɨrni nwɨrniyɨn mɨ hɨnɨɨna daɨngwo nhɨrɨm sɨma dwo kɨmiir kouwɨn.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Mɨ iikamɨm sɨma dimɨn biyɨe kɨmiir dirɨraerari mɨ kɨma sɨmiirɨn dimɨn biyɨe yamdi kɨpi swokɨ dirɨraerar. Mɨ sɨma yai biyɨe kɨmiir boɨni mɨ kɨmiir tɨrbumbuwi mɨ kɨma sɨmiirɨn yamdi kɨpi swokɨ tɨrbumbu. Mɨ kɨma Adi Komii krɨmiir Wanɨn siirɨm srɨi siya dimɨn mɨiyɨk tɨrɨm sɨmiirɨn. Dimusi rani, Adi Komii siya hɨnɨɨna naɨngwokɨn kɨma tɨ hɨnɨɨna tɨrɨm mɨ kɨma siir dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirɨn wa haii.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Kɨma tɨ hɨnɨɨna tɨ dirɨraerar. Dimusi rani, Adi Komii siir yaiyɨm Yokwo Komii saiir nwowɨm hɨnɨɨna boɨnkɨm:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Sɨma dimɨn bibiyɨe ɨmiirɨn digɨumii haimriiyɨugig mɨ dimɨn mɨiyɨk mɨiyɨk ɨmiirar timɨ tɨr. Sɨma iikam whɨekakɨm sɨmaka hiinsɨma dwo.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Dimusi rani, Adi Komii siya iikam mɨiyɨk mɨiyɨkɨm sɨmiirar kɨgrɨraowikɨn yɨpɨkɨ sɨmiir kwoɨnɨm mɨiyɨk nwowɨm mɨ siya dimɨn taemɨnɨm sɨma srɨiiyɨm siirɨm sɨmiirar wakaeyoknaeikɨn. Mɨ Adi siya iikam biyɨeyɨm digɨumii sɨmiir haimriiyɨuwikɨm.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Mɨ kɨra wadɨe tɨram naɨngwowi kɨriir kwoɨnɨn wɨ nhɨnga tɨrbuwi inkam nwɨr karamaeka.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Mɨ kɨma dimɨn mɨiyɨk tɨri mɨ iikamɨm sɨma kɨmiirɨn dimɨn biyɨe tɨri mɨ kɨma maɨrgɨmaɨrga taokɨtaoka dwokaeyam. Mɨ kɨma iikam ɨmiirsi kɨpi nɨdid mɨ tɨ dimɨn taemɨn ɨmiirsi kɨpi naɨngwo yɨmyok.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Kɨma Krais siiram daɨngwokwonanaei mɨ kɨmiir kwoɨnɨm siirɨramar daɨngwo ɨski yɨo dimɨn prasae rani. Mɨ ɨinokɨinokɨn kɨma iikamɨm kɨmiir srɨii yamɨm sɨmiir yai ɨmiir nowarkɨi boɨnam dwokwokɨn kɨmiir kwoɨnɨm dimɨn taemɨnɨm Adi Komii siirɨm sɨmiiram dimuɨm naɨngwo tɨbmii? Mɨ kɨma sɨmiirɨn ɨo kwoɨn kɨpi nwo mɨ ɨgao yai kɨpi mɨ boɨn Adi Komii siirsi dɨdid yɨo wɨ inɨg biyɨekak kɨma nwowisi.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Mɨ kɨmiir kwoɨnɨm maɨrgɨmaɨrga dwo dimɨn taemɨnɨm kɨma tɨriyɨm mɨ kɨmiir kwoɨnɨn wɨ rɨrmiigɨrɨrmiiya nikɨ owɨm. Mɨ ta saiir mhoɨiya iikamɨm sɨma wɨ kɨmaka nɨnkɨnwamwarkɨi boɨni tɨ dimɨn mɨiyɨkmɨiyɨkɨm kɨma tɨriyɨm sɨmiirsi. Dimusi rani, kɨma Krais siiram naɨngwo tɨbmiigɨm mɨ sɨma wɨ nɨdidgak nwonami dimɨn taemɨnɨm sɨma boɨnɨm sɨmiirsiyɨn.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Mɨ kɨra iikam ɨmiirɨn sɨbgu sɨbgu tɨri, ɨiya tɨ iikamɨm sɨma dimɨn biyɨeyar tɨrka wɨndi kɨmiirɨn mɨ mhoɨiya Adi Komii siya kɨmiiramɨn wɨ big nasmɨrwaiyar nwowi. Mɨ kɨma iikam ɨmiirɨn dimɨn biyɨe tɨri mɨ yɨm tɨ iikamɨm kɨmiirɨn wɨ ɨriipɨ hɨriinan dimɨn biyɨeyar swokɨ kwatɨri mɨ Adi Komii siya kɨmiiramɨn wɨ big nasmɨrwaiya nwo rani.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Tariigɨna ya kamwowaɨrga. Dimusi rani, Krais siya bɨdi yaowɨn, siirɨn kam bibiyɨeyɨm sɨma tɨokɨn mɨ ta siya naowa krɨmiir dimɨn taemɨn bibiyɨeyɨm sɨmiirsi naokɨn, siyaɨrgɨn inkam mɨiyɨkɨn dimɨn whɨrkɨ kɨmbu karamae nwowɨn, siya iikam biyɨe krɨmiirsiyɨn kwɨruwar naokɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika siya krɨmiir asi nanmaiwarkainakɨn Adi Komii siiram namɨm. Tɨ inkamɨn siyaɨrgɨn pɨuaɨrgɨ naowɨn mɨ siir kwoɨnbudɨn warɨ bɨ naokɨn ɨni omwaiya swokɨ waiyan.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Mɨ tɨ hɨriinanɨn Adi Komii siir naeyɨuɨn Krais siya maeyau biyɨeya kwoɨnbudgɨm nwowa saiir yam mɨ siya siir yai aiirar yanaaknɨnkii haigɨnɨu sɨmiirɨn.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Mɨ Adi Komii siya tɨ iikam ɨmiiramɨn mɨnam nwogugugɨn ɨiya sɨma omwaiyar nikɨ waiya sɨma siiram naɨngwo tɨbmiiyɨm mɨ sɨma siir yai aiir bɨ wakaeyoknakɨm ɨiyɨm Noa siya mɨriiyɨm siyaii aiir. Mɨ ta ɨi aiirɨn Adi Komii siya wikamɨm ɨriiyar oumuar hainaowid mɨ tɨriigɨnɨm sɨma bɨ naokɨm. Dimusi rani, op komiiyɨn sɨmiir warɨ bɨ nwomairɨpu aokɨn.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Tɨ opɨn yɨ iikamɨm yɨpɨkɨ baptaisiyɨm aknaɨnan sɨmiir nɨisiimauugɨn. Taka opa saeya ɨowɨm kɨmiir pɨu nwowɨm sɨmiir hɨisokan tani. Nɨɨngaka. Ya mɨn nɨisiimauuga iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siiram srɨiiyɨm sɨmiir dimɨn biyɨe ɨmiir haiyoprimdiyɨumiigiyɨm mɨ siya wɨ sɨmiir kwoɨn ɨmiir dirɨraerarki rɨrmiiya nwokiyɨm. Dimusi rani, Jisɨs Krais siya bɨdiyar ikɨ aonamɨn mɨ siya ha swokɨ ɨnsiin ɨdwowɨn mɨ ɨni omwaiya swokɨ waiyan.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Krais siya bɨdi yamɨn Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir om ɨiir mɨ siya ɨni Adi Komii siir ɨɨna ɨɨnig mɨiya inɨ ɨdwokaiyɨuɨn maeyauwa iikamɨm inɨgakɨm sɨm nɨdwokaiya saiir. Mɨ paekwosɨm ɨma mɨ nonkwo yɨu ɨkɨm mɨ uridyɨu bibiyɨe whɨekak ɨkɨm sɨmiir kouwɨn ɨni siyar ywowɨskiyɨn. Ɨriig.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.