1 João 4
Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NTLH
1 Tɨ kariir nomiiyauɨm, iikam whɨekakɨm yɨpɨkɨ yai bibiyɨeyɨm nɨksɨsaeiyɨm sɨm nanaaknɨnkii haigɨnɨuwiyɨm hɨnda tɨnda bɨdi yɨnoopkiyɨm. Mɨ iikamɨm kɨmiiram nɨti mɨ sɨma ha ninɨ boɨni, yɨm sɨma Adi Komii siirgɨm mɨ kɨma wɨ kɨpi nikɨ anka aɨngwo tɨbmii kɨɨn sɨmiir yai aiiramɨn. Bɨiyɨn kɨma sɨmiir tikɨ kɨnankɨu mɨ sɨbgu sɨbgu tikɨ kɨgɨmoki tɨ sɨmiir hɨr nwokaiyɨn yɨo Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir naeyɨu ɨeya piyamisi owɨn, iyɨe uridyɨu biyɨekɨ piyami owɨn.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Mɨ kɨma wa kɨgnɨnoknɨnkɨnkii, Adi Komii siir naeyɨuɨn siya ini hanɨɨn sɨmiir kwoɨn ɨmiir kwɨrii ɨdwokaii. Mɨ yɨpɨkɨ ha boɨni, Jisɨsɨn yɨo Adi Komii siir kwoɨnkar naɨngwo ɨmbingikɨn, tɨriir nɨtamɨn mɨ siya ɨni inkam kɨɨngɨkɨɨnar yaunɨ oniyɨn mɨ kɨma wɨ hanɨɨngɨ nɨnoknɨnkɨnkii, Adi Komii siir naeyɨuɨn ɨni tɨ inkam ɨiir nwokaiyɨn.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Mɨ yɨpɨkɨ Jisɨs Krais siirɨn hɨnɨɨna boɨn karamae nwowi mɨ tɨ kwoɨnɨn siir kwɨrii ɨdwokaiyɨn yɨo Adi Komii siir tani. Nɨɨngaka. Tɨkɨ kwoɨnɨn yɨo Krais siir sau omomkɨn. Kɨma bɨdiyar ikɨ ɨnoknɨnkɨnɨm hɨnɨɨn siya wɨ sɨpi nɨti. Mɨ tariinanɨn siya tɨ nu ɨiir bɨdi yaunɨ oniyɨn.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Tɨ kariir nomiiyauɨm kara naɨngwokwonanaeiyɨm, wɨm kɨma Adi Komii krɨmiir Wanɨn siirgɨm mɨ wɨm kɨma tɨ iikam biyɨe biyɨeyɨm sɨmiir bɨdi ikwowaisiigigɨm. Dimusi rani, yɨpɨkɨ warɨ kɨmiir kwoɨnau kwɨrii ɨdwokaiyɨn siyaɨrgɨn yɨpɨkɨ tɨ iikamɨm nuanɨm sɨmiir kwoɨnau kwɨrii ɨdwokaiyɨn yɨpɨkɨ nɨksɨsaeiyɨn siir nikwowaisiiyɨn bɨi.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Mɨ tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ nɨksɨsaeiyɨm yɨm nu tɨran ɨma yɨm sɨma Adi Komii siir tani. Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨma boɨniyɨm yɨm nu tɨrankɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika tɨkɨ iikamɨm nuanɨm sɨmiir asi wakaei mɨ sɨmiir asi wakaeyokna api.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Mɨ nɨm krɨma Adi Komii siirgɨm. Mɨ tɨ iikam yɨpɨkɨ Adi Komii siirɨm sɨma ɨinokɨinokɨn krɨmiir yaiyɨm sɨmiir sɨmiira wakaenanaeikɨm. Mɨ tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir karamaeyɨm yɨm sɨma krɨmiir yai ɨmiir bɨ swokɨ wakaeikɨm. Nɨɨngaka. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn nɨm krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siirgɨsiir naeyɨugakɨm mɨ tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Setani nɨksɨsae naeyɨuɨn si nwokaiyɨm sɨmiirɨn ɨna mɨ ɨnoknɨnkɨnɨm. Ɨriig.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Tɨ kariir nomiiyauɨm kara naɨngwokwonanaeiyɨm, kɨma ɨrni nwɨrniyam daɨngwokwonanae. Mɨ tɨ siyɨu hɨriinanɨn ɨrni nwɨrniyam krɨma naɨngwokwonanaeiyɨn yɨo Adi Komii siirgɨsiirgɨn. Mɨ yɨpɨkɨ siir nomiiyau ɨiiram naɨngwokwonanaei yɨo Adi Komii siir yɨnisɨmkɨn mɨ yɨo siya siirɨn ɨna sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨn.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Adi Komii siyaɨrgɨn naɨngwokwonanaei saiir bwamkɨbwamɨn. Mɨ ta hɨriinan saiirsika, yɨpɨkɨ siir nomiiyau ɨmiiram naɨngwokwonanae karamae nwowi mɨ yɨo tari Adi Komii siir bɨ nɨnoknɨnkɨnkɨn.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Adi Komii siya krɨmiir bɨdi yɨisiimauuɨn hɨnɨɨn, siya krɨmiiram naɨngwokwonanaeikɨn. Mɨ siya siir yɨnisɨm nwɨrkɨnwɨruwan asi nɨkropkikɨn mɨ siya krɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam nɨtkɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika krɨma wɨ wadɨe saɨka asi nwoyokiyokɨikaeyami.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Mɨ naeyɨuɨn naɨngwokwonanaeiyɨn siir bwamkɨbwamɨn yɨo si. Ta krɨma naɨngwokwonanaeya Adi Komii siiram saeya rani. Mɨ krɨmiiramɨn bɨi siyar naɨngwokwonanaekɨn mɨ siya siir yɨnisɨm ɨiirɨn ɨna yɨkropkiyɨn mɨ ta hɨriinan saekɨsaeyaɨrga Adi Komii siya krɨmiir dimɨn biyɨe ɨmiirɨn siirsiyar haiyoprimdiyɨumiigikɨn.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Tɨ kariir nomiiyauɨm kara naɨngwokwonanaeiyɨm, tɨ dimɨn taemɨn hɨnɨɨnɨm yɨm krɨmiir nɨisiimauugɨm hɨnɨɨn Adi Komii siya krɨmiiramar naɨngwokwonanaeikɨn mɨ nɨm krɨma wɨ ɨrni nwɨrniyam mɨ aɨngwokwonanaeiyɨm.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Adi Komii siirɨn inkamkɨ bɨ swokɨ kɨgmɨmɨnkɨn. Mɨ krɨma ɨrni nwɨrniyam naɨngwokwonanaei mɨ tɨ Adi Komiiyɨn tɨ krɨmiir kwoɨnau kwɨrii ɨdwokaiyɨn mɨ krɨma wɨ siiram naɨngwokwonanaei mɨ krɨma wa nɨnoknɨnkɨni siya ɨni krɨmiiramar naɨngwokwonannaei ɨskiyɨn.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm krɨma mɨ Adi Komii siya krɨma ɨni kwoɨn whɨruwar nwowɨskiyɨm. Dimusi rani, bɨiya siya siir naeyauɨn krɨmiir nikɨ hauugikɨn mɨ siya ɨni krɨmiir tɨr nwokaiyɨn.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Nɨm krɨma Jisɨs siir bɨdi kɨgɨm mɨ krɨma ta yai aiir asi boɨnmɨmauuwi. Adi Komiiyɨn siir Adɨn siir yɨnisɨm ɨiirɨn siya nɨkropkikɨn iikam krɨmiir nanmaiwarkainam mɨ ta hɨriinan saiirsika siya iikam whɨekakɨm nu tɨranɨm sɨmiir asi whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨn dimɨn biyɨeyɨm tɨ nuɨn siirɨm sɨmiir kɨrɨe aiir kɨntɨokɨiyam.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Mɨ yɨpɨkɨ ha boɨni Jisɨs siya Adi Komii siir yɨnisɨmkɨn mɨ tɨ inkamɨn siya mɨ Adi Komii siya sowa wɨ kwoɨn whɨruwar nwowi.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Adi Komii siya siyaɨrgɨn naɨngwokwonanae saiir bwamkɨbwamɨn mɨ nɨm krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm siya krɨmiiramɨn ɨna naɨngwokwonanaeyɨn. Mɨ tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ iikam nhɨrmiyam naɨngwokwonanaeiyɨm, yɨm sɨma wɨ Adi Komii saɨka kwoɨn whɨruwar nwoyokiyokɨikaeyami.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Adi Komii siya hɨnɨɨna naɨngwowi, nɨm krɨma iikam ɨmiiramɨn nhami nhami naɨngwokwonanaei rani. Mɨ krɨma hɨriinan tɨri mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm tɨ tariinan krɨma tɨrɨm yɨm ɨni tɨ dimɨn taemɨnɨm bɨiya Krais siya tɨrɨm ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Mɨ krɨmiirɨn wɨ Adi Komii siya whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi hindara naɨngwokwonanae ɨskiyɨm. Mɨ mhoɨiya ɨiya Adi Komii siya hɨdi iikam ɨmiir mɨ nɨm krɨma wɨ nɨdid rani.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Mɨ yɨpɨkɨ hɨnɨɨna nɨnoknɨnkɨni Adi Komii siya siiram naɨngwokwonanaei mɨ siya wɨ nɨdid rani. Mɨ yɨpɨkɨ Adi Komii siirgɨsiiram naɨngwokwonanaei mɨ siya wɨ dimɨn taemɨnsi nɨdid rani. Inkamɨn dimusi nɨdidi? Siya dimusi nɨdid rani, siirɨn wɨ Adi Komii siya nonkwobumbunɨnkɨni tɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm yɨpɨkɨ bɨiya siya tɨrɨm. Mɨ yɨpɨkɨ Adi Komii siirsi nɨdidi mɨ yɨo tari Adi Komii siya mɨ iikam ɨma sɨmiiramɨn sɨbgu naɨngwokwonanaei rani.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Nɨm krɨma Adi Komii siya mɨ iikam ɨma sɨmiiram naɨngwokwonanaei. Dimusi rani, siya bɨigɨbɨiyɨn krɨmiiram naɨngwokwonanaekɨn.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Mɨ inkam nwɨrkɨ hɨnɨɨna boɨni siya Adi Komii siiram naɨngwokwonanaeikɨn mɨ siya siir nomiiyau ɨnɨka pɨ ɨo nwowi mɨ yɨo tɨ inkamɨn pɨ nɨksɨsaekɨn. Iikam krɨma Adi Komii siir bɨ swokɨ kɨgmɨmɨnkɨm. Mɨ yɨpɨkɨ siir nomiiyau ɨiir kɨgi mɨ siiram naɨngwokwonanae karamae nwowi mɨ siya Adi Komii siiramɨn wɨ panɨɨna naɨngwokwonanaei yɨpɨkɨ siya kɨg karamae nwowɨn, ha? Mɨ inkamɨn siir nomiiyauɨn saɨka nomboboɨn ae karamae nwowi mɨ yɨo wɨ Adi Komii siiram naɨngwokwonanaei rani. Nɨɨngaka.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Jisɨs Krais siir yaiya ya krɨmiir bɨdi hauuwa, krɨma saiir wakaeyoknam. Mɨ yɨpɨkɨ Adi Komii siiram naɨngwokwonanaei mɨ siya ɨriipɨ hɨriinan siir nomiiyauɨn siiram warar timɨ aɨngwokwonanae. Ɨriig.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.