1 João 4

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tɨ kariir nomiiyauɨm, iikam whɨekakɨm yɨpɨkɨ yai bibiyɨeyɨm nɨksɨsaeiyɨm sɨm nanaaknɨnkii haigɨnɨuwiyɨm hɨnda tɨnda bɨdi yɨnoopkiyɨm. Mɨ iikamɨm kɨmiiram nɨti mɨ sɨma ha ninɨ boɨni, yɨm sɨma Adi Komii siirgɨm mɨ kɨma wɨ kɨpi nikɨ anka aɨngwo tɨbmii kɨɨn sɨmiir yai aiiramɨn. Bɨiyɨn kɨma sɨmiir tikɨ kɨnankɨu mɨ sɨbgu sɨbgu tikɨ kɨgɨmoki tɨ sɨmiir hɨr nwokaiyɨn yɨo Adi Komii krɨmiir Wanɨn siir naeyɨu ɨeya piyamisi owɨn, iyɨe uridyɨu biyɨekɨ piyami owɨn.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Mɨ kɨma wa kɨgnɨnoknɨnkɨnkii, Adi Komii siir naeyɨuɨn siya ini hanɨɨn sɨmiir kwoɨn ɨmiir kwɨrii ɨdwokaii. Mɨ yɨpɨkɨ ha boɨni, Jisɨsɨn yɨo Adi Komii siir kwoɨnkar naɨngwo ɨmbingikɨn, tɨriir nɨtamɨn mɨ siya ɨni inkam kɨɨngɨkɨɨnar yaunɨ oniyɨn mɨ kɨma wɨ hanɨɨngɨ nɨnoknɨnkɨnkii, Adi Komii siir naeyɨuɨn ɨni tɨ inkam ɨiir nwokaiyɨn.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Mɨ yɨpɨkɨ Jisɨs Krais siirɨn hɨnɨɨna boɨn karamae nwowi mɨ tɨ kwoɨnɨn siir kwɨrii ɨdwokaiyɨn yɨo Adi Komii siir tani. Nɨɨngaka. Tɨkɨ kwoɨnɨn yɨo Krais siir sau omomkɨn. Kɨma bɨdiyar ikɨ ɨnoknɨnkɨnɨm hɨnɨɨn siya wɨ sɨpi nɨti. Mɨ tariinanɨn siya tɨ nu ɨiir bɨdi yaunɨ oniyɨn.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Tɨ kariir nomiiyauɨm kara naɨngwokwonanaeiyɨm, wɨm kɨma Adi Komii krɨmiir Wanɨn siirgɨm mɨ wɨm kɨma tɨ iikam biyɨe biyɨeyɨm sɨmiir bɨdi ikwowaisiigigɨm. Dimusi rani, yɨpɨkɨ warɨ kɨmiir kwoɨnau kwɨrii ɨdwokaiyɨn siyaɨrgɨn yɨpɨkɨ tɨ iikamɨm nuanɨm sɨmiir kwoɨnau kwɨrii ɨdwokaiyɨn yɨpɨkɨ nɨksɨsaeiyɨn siir nikwowaisiiyɨn bɨi.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Mɨ tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ nɨksɨsaeiyɨm yɨm nu tɨran ɨma yɨm sɨma Adi Komii siir tani. Mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm sɨma boɨniyɨm yɨm nu tɨrankɨm mɨ ta hɨriinan saiirsika tɨkɨ iikamɨm nuanɨm sɨmiir asi wakaei mɨ sɨmiir asi wakaeyokna api.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Mɨ nɨm krɨma Adi Komii siirgɨm. Mɨ tɨ iikam yɨpɨkɨ Adi Komii siirɨm sɨma ɨinokɨinokɨn krɨmiir yaiyɨm sɨmiir sɨmiira wakaenanaeikɨm. Mɨ tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siir karamaeyɨm yɨm sɨma krɨmiir yai ɨmiir bɨ swokɨ wakaeikɨm. Nɨɨngaka. Mɨ tɨ hɨriinan siyɨuɨn nɨm krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Adi Komii siirgɨsiir naeyɨugakɨm mɨ tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ Setani nɨksɨsae naeyɨuɨn si nwokaiyɨm sɨmiirɨn ɨna mɨ ɨnoknɨnkɨnɨm. Ɨriig.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Tɨ kariir nomiiyauɨm kara naɨngwokwonanaeiyɨm, kɨma ɨrni nwɨrniyam daɨngwokwonanae. Mɨ tɨ siyɨu hɨriinanɨn ɨrni nwɨrniyam krɨma naɨngwokwonanaeiyɨn yɨo Adi Komii siirgɨsiirgɨn. Mɨ yɨpɨkɨ siir nomiiyau ɨiiram naɨngwokwonanaei yɨo Adi Komii siir yɨnisɨmkɨn mɨ yɨo siya siirɨn ɨna sɨbgu ɨnoknɨnkɨnɨn.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Adi Komii siyaɨrgɨn naɨngwokwonanaei saiir bwamkɨbwamɨn. Mɨ ta hɨriinan saiirsika, yɨpɨkɨ siir nomiiyau ɨmiiram naɨngwokwonanae karamae nwowi mɨ yɨo tari Adi Komii siir bɨ nɨnoknɨnkɨnkɨn.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Adi Komii siya krɨmiir bɨdi yɨisiimauuɨn hɨnɨɨn, siya krɨmiiram naɨngwokwonanaeikɨn. Mɨ siya siir yɨnisɨm nwɨrkɨnwɨruwan asi nɨkropkikɨn mɨ siya krɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwam nɨtkɨn mɨ ta hɨriinan saiirsika krɨma wɨ wadɨe saɨka asi nwoyokiyokɨikaeyami.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Mɨ naeyɨuɨn naɨngwokwonanaeiyɨn siir bwamkɨbwamɨn yɨo si. Ta krɨma naɨngwokwonanaeya Adi Komii siiram saeya rani. Mɨ krɨmiiramɨn bɨi siyar naɨngwokwonanaekɨn mɨ siya siir yɨnisɨm ɨiirɨn ɨna yɨkropkiyɨn mɨ ta hɨriinan saekɨsaeyaɨrga Adi Komii siya krɨmiir dimɨn biyɨe ɨmiirɨn siirsiyar haiyoprimdiyɨumiigikɨn.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Tɨ kariir nomiiyauɨm kara naɨngwokwonanaeiyɨm, tɨ dimɨn taemɨn hɨnɨɨnɨm yɨm krɨmiir nɨisiimauugɨm hɨnɨɨn Adi Komii siya krɨmiiramar naɨngwokwonanaeikɨn mɨ nɨm krɨma wɨ ɨrni nwɨrniyam mɨ aɨngwokwonanaeiyɨm.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Adi Komii siirɨn inkamkɨ bɨ swokɨ kɨgmɨmɨnkɨn. Mɨ krɨma ɨrni nwɨrniyam naɨngwokwonanaei mɨ tɨ Adi Komiiyɨn tɨ krɨmiir kwoɨnau kwɨrii ɨdwokaiyɨn mɨ krɨma wɨ siiram naɨngwokwonanaei mɨ krɨma wa nɨnoknɨnkɨni siya ɨni krɨmiiramar naɨngwokwonannaei ɨskiyɨn.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm krɨma mɨ Adi Komii siya krɨma ɨni kwoɨn whɨruwar nwowɨskiyɨm. Dimusi rani, bɨiya siya siir naeyauɨn krɨmiir nikɨ hauugikɨn mɨ siya ɨni krɨmiir tɨr nwokaiyɨn.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Nɨm krɨma Jisɨs siir bɨdi kɨgɨm mɨ krɨma ta yai aiir asi boɨnmɨmauuwi. Adi Komiiyɨn siir Adɨn siir yɨnisɨm ɨiirɨn siya nɨkropkikɨn iikam krɨmiir nanmaiwarkainam mɨ ta hɨriinan saiirsika siya iikam whɨekakɨm nu tɨranɨm sɨmiir asi whɨnkɨnsiis haigɨnɨugɨn dimɨn biyɨeyɨm tɨ nuɨn siirɨm sɨmiir kɨrɨe aiir kɨntɨokɨiyam.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Mɨ yɨpɨkɨ ha boɨni Jisɨs siya Adi Komii siir yɨnisɨmkɨn mɨ tɨ inkamɨn siya mɨ Adi Komii siya sowa wɨ kwoɨn whɨruwar nwowi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Adi Komii siya siyaɨrgɨn naɨngwokwonanae saiir bwamkɨbwamɨn mɨ nɨm krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm siya krɨmiiramɨn ɨna naɨngwokwonanaeyɨn. Mɨ tɨ iikamɨm yɨpɨkɨ iikam nhɨrmiyam naɨngwokwonanaeiyɨm, yɨm sɨma wɨ Adi Komii saɨka kwoɨn whɨruwar nwoyokiyokɨikaeyami.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Adi Komii siya hɨnɨɨna naɨngwowi, nɨm krɨma iikam ɨmiiramɨn nhami nhami naɨngwokwonanaei rani. Mɨ krɨma hɨriinan tɨri mɨ tɨ dimɨn taemɨnɨm tɨ tariinan krɨma tɨrɨm yɨm ɨni tɨ dimɨn taemɨnɨm bɨiya Krais siya tɨrɨm ɨni sɨmiir hɨriinan ywowɨm. Mɨ krɨmiirɨn wɨ Adi Komii siya whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi hindara naɨngwokwonanae ɨskiyɨm. Mɨ mhoɨiya ɨiya Adi Komii siya hɨdi iikam ɨmiir mɨ nɨm krɨma wɨ nɨdid rani.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Mɨ yɨpɨkɨ hɨnɨɨna nɨnoknɨnkɨni Adi Komii siya siiram naɨngwokwonanaei mɨ siya wɨ nɨdid rani. Mɨ yɨpɨkɨ Adi Komii siirgɨsiiram naɨngwokwonanaei mɨ siya wɨ dimɨn taemɨnsi nɨdid rani. Inkamɨn dimusi nɨdidi? Siya dimusi nɨdid rani, siirɨn wɨ Adi Komii siya nonkwobumbunɨnkɨni tɨ dimɨn biyɨe biyɨeyɨm yɨpɨkɨ bɨiya siya tɨrɨm. Mɨ yɨpɨkɨ Adi Komii siirsi nɨdidi mɨ yɨo tari Adi Komii siya mɨ iikam ɨma sɨmiiramɨn sɨbgu naɨngwokwonanaei rani.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Nɨm krɨma Adi Komii siya mɨ iikam ɨma sɨmiiram naɨngwokwonanaei. Dimusi rani, siya bɨigɨbɨiyɨn krɨmiiram naɨngwokwonanaekɨn.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Mɨ inkam nwɨrkɨ hɨnɨɨna boɨni siya Adi Komii siiram naɨngwokwonanaeikɨn mɨ siya siir nomiiyau ɨnɨka pɨ ɨo nwowi mɨ yɨo tɨ inkamɨn pɨ nɨksɨsaekɨn. Iikam krɨma Adi Komii siir bɨ swokɨ kɨgmɨmɨnkɨm. Mɨ yɨpɨkɨ siir nomiiyau ɨiir kɨgi mɨ siiram naɨngwokwonanae karamae nwowi mɨ siya Adi Komii siiramɨn wɨ panɨɨna naɨngwokwonanaei yɨpɨkɨ siya kɨg karamae nwowɨn, ha? Mɨ inkamɨn siir nomiiyauɨn saɨka nomboboɨn ae karamae nwowi mɨ yɨo wɨ Adi Komii siiram naɨngwokwonanaei rani. Nɨɨngaka.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Jisɨs Krais siir yaiya ya krɨmiir bɨdi hauuwa, krɨma saiir wakaeyoknam. Mɨ yɨpɨkɨ Adi Komii siiram naɨngwokwonanaei mɨ siya ɨriipɨ hɨriinan siir nomiiyauɨn siiram warar timɨ aɨngwokwonanae. Ɨriig.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.