1 Coríntios 2

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pol siya boɨn, tɨ nomiiyauɨm, ɨiya kara kɨmiirɨm nɨta kara Adi Komii siir yai mɨiyɨka saiir boɨnmɨmauuwɨm mɨ kara kɨmiirɨn yai kɨrɨe kɨrɨeyɨm mɨ yai aowa aowan ɨkɨm, kara sɨmiir bɨ boɨnmɨmauugɨm. Nɨɨngaka.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Ɨiya kara kɨmaka nwowa kariir kwoɨnɨn hɨnɨɨngɨn, kara wɨ dimɨn whɨrɨm naɨngwo rani. Nɨɨngaka. Kara Jisɨs Krais siiraramar yaɨngwo ɨski. Mɨ dimɨn komii whɨrɨn paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn siya naowɨn siirama daɨngwo ɨski.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ɨiya kara kɨmiir waraur nɨta kara kɨrɨekak sɨm bɨ nɨtkɨn kara nɨdid kakar nɨtkɨn mɨ kariir pɨua nopnopa mɨ kɨnka.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Mɨ yaiya kara boɨna mɨ yai wɨn kɨbiya kara mɨ boɨnmɨmauua, kara inkamɨm nɨnoknɨnkɨnkakɨm kɨmiir kwoɨnɨm sɨmiir hɨriinan bɨ hiir boɨnikɨn. Nɨɨngaka. Kara Adi Komii siir naeyɨuɨn siir kɨrɨeya saiirar nɨtkɨn kɨmiir nɨisiisiimauuwamɨn.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Mɨ kɨmiir naɨngwo tɨbmiiya inkam nɨnoknɨnkɨnkakɨm sɨmiir hɨrankɨ bɨ haigɨn. Nɨɨngaka. Adi Komii siir kɨrɨeya saiir hɨranka nɨtka. Ɨriig.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kaimwoka, sɨma iikamɨm naɨngwo tɨbmii kɨrɨe kɨrɨekakɨm yaowae adnan nwowɨm, sɨmiirɨn wɨ yai kɨrɨe kɨrɨe kapi boɨnmɨmauuwi. Mɨ ta nɨnoknɨnkɨna tɨ nuɨn siir tɨran tani mɨ tɨ inkam komii komiiyɨm nu kɨgrɨraowiyɨm sɨmiir tani. Nɨɨngaka. Ta sɨmiir kɨrɨeya ɨni kingiina nwowa wa dɨgɨuguski.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Krɨma Adi Komii siir yaiya saiir boɨnmɨmauugɨm. Mɨ taka nɨmprɨo yaiya inkamɨm nuanɨm sɨmiirsi nɨmprɨoka. Ta yaiya saeya bɨdi bɨdiniyar nwoka, ɨiya siya nu ɨiir nonkwokwo karamae nwowa saiirar. Ta nɨnoknɨnkɨna kara boɨnmɨmauua saeya Adi Komii siya nɨnoknɨnkɨna nɨmprɨo yaiya mɨ ta nɨmprɨo yaiya iikamɨm nuanɨm sɨmiirsi nɨmprɨoka. Mɨ ta yaiya saeya bɨiya nwokwokɨnka. Siya mɨnam naɨngwokɨn, siir siyɨu mɨiyɨk mɨiyɨkɨm krɨmiir whwonkam ɨda dirɨraeraram mɨ krɨma saɨkar nwokɨ ongwomamaɨr aeyɨm. Mɨ tɨ sɨma kara boɨnkiyɨm.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Nuan inkam komii nwɨrkɨ bɨ nɨnoknɨnkɨnkɨn ta yaiya saiir bwam ɨiirɨn. Nɨɨngaka. Mɨ sɨma nɨnoknɨnkɨswo mɨ sɨma nɨnomor kouan Inkam Komiiyɨn siirɨn wɨ paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨn saɨka dɨnkɨn ɨrɨnugi. Nɨɨngaka.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Mɨ tɨ digworaekwo whɨekakɨm sɨmaɨrgɨm Adi Komii siya kiyau haigɨn kwokɨni iikamɨm siiram naɨngwokɨɨnɨm sɨmiiram. Mɨ Yokwo Komii saeya hɨnɨɨna boɨnkika,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Adi Komii siir naeyɨuɨn siyar nɨisiisimauugɨm tɨ siir nɨmprɨo yaiyɨm krɨmiirɨn. Adi Komii siir naeyɨuɨn siya siyar nɨnoknɨnkɨni dimɨnpai dimɨnpaiyɨm mɨ Adi Komii siir kwoɨnɨn, ɨriipɨ hɨriinan, sasar mɨ ɨnoknɨnkɨni.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Yɨpɨkɨ inkamkɨn, inkam nwɨrni kwoɨnɨn siir nɨnoknɨnkɨnɨn. Tɨ inkamɨn siir kwoɨnɨn naeyɨuɨn sasar nɨnoknɨnkɨn ɨskii. Mɨ ɨriipɨ hɨriinan Adi Komii siir kwoɨnɨn inkam nwɨrkɨ nɨnoknɨkɨn karamaeka. Siir naeyɨuɨn sasar nɨnoknɨnkɨni.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Mɨ krɨma tɨ kwoɨn hɨriinanɨn nuan inkamkɨ bɨ hauugɨn. Nɨɨngaka. Krɨmiirɨn kwoɨn mɨiyɨkɨn Adi Komii siir naeyɨuɨn siyar hauugɨn. Mɨ krɨma wa nɨnoknɨnkɨni, digworaekwo whɨekakɨm Adi Komii siya krɨmiirɨn hindara prɨihauugɨm.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Tɨ dimɨnɨn krɨma siirɨn kɨmiir boɨnmauu wakaekɨn. Ta yaiya krɨma inkamɨn nɨnoknɨnkɨnkakɨn siir hɨrankɨ bɨ haiga. Nɨɨngaka. Ta yaiya krɨma boɨnmɨmauua Adi Komii siir naeyɨuɨn siyar nɨisiimauugɨn. Mɨ krɨma kamɨm Adi Komii siir naeyɨugakɨm sɨmiir hɨriinan asi boɨmɨmauuwi mɨ sɨma asi sɨbgu wakaeyoknaei.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Inkamɨn Adi Komii siir naeyɨu karamae nwowɨn mɨ siya wɨ Adi Komii siir dimɨn mɨiyɨk swokɨ ɨnoknɨnkɨn tani. Nɨɨngaka. Dimusi rani, siya hɨnɨɨna naɨngwokɨn siya hindara prɨinaɨngwo whaowaei boɨni. Mɨ siya wɨ tɨ dimɨnɨn siir dimɨn mwo ɨiir nɨnoknɨnkɨn tani. Dimusi rani, Adi Komii siir naeyɨuɨn siirar dimɨnkɨn.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Inkamɨn Adi Komii siir naeyɨugakɨn, siyaɨrgɨn digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir hɨdiyɨn mɨ siirɨn, inkam nwɨrkɨ hɨdɨm wɨ dɨg nwo rani. Nɨɨngakɨ, nɨɨngakɨɨnga.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Bɨiya Adi Komii siir inkam nwɨrɨn siya Yokwo Komii aiirɨn hɨnɨɨna wɨn boɨnkikɨn,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.