1 Coríntios 2

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pol siya boɨn, tɨ nomiiyauɨm, ɨiya kara kɨmiirɨm nɨta kara Adi Komii siir yai mɨiyɨka saiir boɨnmɨmauuwɨm mɨ kara kɨmiirɨn yai kɨrɨe kɨrɨeyɨm mɨ yai aowa aowan ɨkɨm, kara sɨmiir bɨ boɨnmɨmauugɨm. Nɨɨngaka.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Ɨiya kara kɨmaka nwowa kariir kwoɨnɨn hɨnɨɨngɨn, kara wɨ dimɨn whɨrɨm naɨngwo rani. Nɨɨngaka. Kara Jisɨs Krais siiraramar yaɨngwo ɨski. Mɨ dimɨn komii whɨrɨn paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn siya naowɨn siirama daɨngwo ɨski.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ɨiya kara kɨmiir waraur nɨta kara kɨrɨekak sɨm bɨ nɨtkɨn kara nɨdid kakar nɨtkɨn mɨ kariir pɨua nopnopa mɨ kɨnka.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Mɨ yaiya kara boɨna mɨ yai wɨn kɨbiya kara mɨ boɨnmɨmauua, kara inkamɨm nɨnoknɨnkɨnkakɨm kɨmiir kwoɨnɨm sɨmiir hɨriinan bɨ hiir boɨnikɨn. Nɨɨngaka. Kara Adi Komii siir naeyɨuɨn siir kɨrɨeya saiirar nɨtkɨn kɨmiir nɨisiisiimauuwamɨn.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Mɨ kɨmiir naɨngwo tɨbmiiya inkam nɨnoknɨnkɨnkakɨm sɨmiir hɨrankɨ bɨ haigɨn. Nɨɨngaka. Adi Komii siir kɨrɨeya saiir hɨranka nɨtka. Ɨriig.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Kaimwoka, sɨma iikamɨm naɨngwo tɨbmii kɨrɨe kɨrɨekakɨm yaowae adnan nwowɨm, sɨmiirɨn wɨ yai kɨrɨe kɨrɨe kapi boɨnmɨmauuwi. Mɨ ta nɨnoknɨnkɨna tɨ nuɨn siir tɨran tani mɨ tɨ inkam komii komiiyɨm nu kɨgrɨraowiyɨm sɨmiir tani. Nɨɨngaka. Ta sɨmiir kɨrɨeya ɨni kingiina nwowa wa dɨgɨuguski.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Krɨma Adi Komii siir yaiya saiir boɨnmɨmauugɨm. Mɨ taka nɨmprɨo yaiya inkamɨm nuanɨm sɨmiirsi nɨmprɨoka. Ta yaiya saeya bɨdi bɨdiniyar nwoka, ɨiya siya nu ɨiir nonkwokwo karamae nwowa saiirar. Ta nɨnoknɨnkɨna kara boɨnmɨmauua saeya Adi Komii siya nɨnoknɨnkɨna nɨmprɨo yaiya mɨ ta nɨmprɨo yaiya iikamɨm nuanɨm sɨmiirsi nɨmprɨoka. Mɨ ta yaiya saeya bɨiya nwokwokɨnka. Siya mɨnam naɨngwokɨn, siir siyɨu mɨiyɨk mɨiyɨkɨm krɨmiir whwonkam ɨda dirɨraeraram mɨ krɨma saɨkar nwokɨ ongwomamaɨr aeyɨm. Mɨ tɨ sɨma kara boɨnkiyɨm.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Nuan inkam komii nwɨrkɨ bɨ nɨnoknɨnkɨnkɨn ta yaiya saiir bwam ɨiirɨn. Nɨɨngaka. Mɨ sɨma nɨnoknɨnkɨswo mɨ sɨma nɨnomor kouan Inkam Komiiyɨn siirɨn wɨ paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨn saɨka dɨnkɨn ɨrɨnugi. Nɨɨngaka.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Mɨ tɨ digworaekwo whɨekakɨm sɨmaɨrgɨm Adi Komii siya kiyau haigɨn kwokɨni iikamɨm siiram naɨngwokɨɨnɨm sɨmiiram. Mɨ Yokwo Komii saeya hɨnɨɨna boɨnkika,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Adi Komii siir naeyɨuɨn siyar nɨisiisimauugɨm tɨ siir nɨmprɨo yaiyɨm krɨmiirɨn. Adi Komii siir naeyɨuɨn siya siyar nɨnoknɨnkɨni dimɨnpai dimɨnpaiyɨm mɨ Adi Komii siir kwoɨnɨn, ɨriipɨ hɨriinan, sasar mɨ ɨnoknɨnkɨni.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Yɨpɨkɨ inkamkɨn, inkam nwɨrni kwoɨnɨn siir nɨnoknɨnkɨnɨn. Tɨ inkamɨn siir kwoɨnɨn naeyɨuɨn sasar nɨnoknɨnkɨn ɨskii. Mɨ ɨriipɨ hɨriinan Adi Komii siir kwoɨnɨn inkam nwɨrkɨ nɨnoknɨkɨn karamaeka. Siir naeyɨuɨn sasar nɨnoknɨnkɨni.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Mɨ krɨma tɨ kwoɨn hɨriinanɨn nuan inkamkɨ bɨ hauugɨn. Nɨɨngaka. Krɨmiirɨn kwoɨn mɨiyɨkɨn Adi Komii siir naeyɨuɨn siyar hauugɨn. Mɨ krɨma wa nɨnoknɨnkɨni, digworaekwo whɨekakɨm Adi Komii siya krɨmiirɨn hindara prɨihauugɨm.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Tɨ dimɨnɨn krɨma siirɨn kɨmiir boɨnmauu wakaekɨn. Ta yaiya krɨma inkamɨn nɨnoknɨnkɨnkakɨn siir hɨrankɨ bɨ haiga. Nɨɨngaka. Ta yaiya krɨma boɨnmɨmauua Adi Komii siir naeyɨuɨn siyar nɨisiimauugɨn. Mɨ krɨma kamɨm Adi Komii siir naeyɨugakɨm sɨmiir hɨriinan asi boɨmɨmauuwi mɨ sɨma asi sɨbgu wakaeyoknaei.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Inkamɨn Adi Komii siir naeyɨu karamae nwowɨn mɨ siya wɨ Adi Komii siir dimɨn mɨiyɨk swokɨ ɨnoknɨnkɨn tani. Nɨɨngaka. Dimusi rani, siya hɨnɨɨna naɨngwokɨn siya hindara prɨinaɨngwo whaowaei boɨni. Mɨ siya wɨ tɨ dimɨnɨn siir dimɨn mwo ɨiir nɨnoknɨnkɨn tani. Dimusi rani, Adi Komii siir naeyɨuɨn siirar dimɨnkɨn.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Inkamɨn Adi Komii siir naeyɨugakɨn, siyaɨrgɨn digworaekwo whɨekakɨm sɨmiir hɨdiyɨn mɨ siirɨn, inkam nwɨrkɨ hɨdɨm wɨ dɨg nwo rani. Nɨɨngakɨ, nɨɨngakɨɨnga.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Bɨiya Adi Komii siir inkam nwɨrɨn siya Yokwo Komii aiirɨn hɨnɨɨna wɨn boɨnkikɨn,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.