1 Coríntios 1

Yai Wɨn Kɨbiya (IWS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kara Polkɨn, kara Krais Jisɨs siir aposel inkamkɨn. Kariirɨn Adi Komii siir kwoɨnkar naɨngwo okmwɨn okwo haigɨnɨugɨn, aposel inkam nwowam. Kara mɨ kariir nomiiyauwɨn, Sostanis, krɨra kɨmiir boɨn wadɨeki.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Ta yokwowa krɨra wɨnkika om komii korin warauran iikamɨm Adi Komii krɨmiir Wanɨn siiram naɨngwo tɨbmiiyɨm kɨmiiram. Mɨ Kɨmiirɨn Jisɨs Krais siyar dirɨraerarkikɨn mɨ kɨmiirɨn dimɨn whɨrkɨn panɨɨnsi kɨmbusi. Mɨ wɨm kɨma ɨni Adi Komii siir inkam kɨɨngɨ kɨɨnar ywowɨm. Kɨma, tɨ iikam whɨekakɨm omom omomɨm hɨnda tɨnda nwowɨm sɨmiir hɨranɨm Jisɨs Krais Bɨiyan Inkam Komiiyɨn siir inɨg ɨiir hainaniyɨm mɨ siya ɨni krɨmiir hoɨmgakni Bɨiyan Inkam Komiiyar ywowɨrkakɨn.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Adi Komii krɨmiir Wanɨn siya mɨ Jisɨs Krais, sowiir mhɨi kwoɨnɨm ɨrɨpa nongwomamaɨr aeyamɨn wadɨe saeya nwowaigɨnɨuwi. Ɨriig.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kara ɨinokɨinokɨn kɨmiiramɨn Adi Komii siir boɨn wadɨekii, ta naɨngwobumbuwa siya hauuwa kɨmiir saiirsi boɨn wadɨekii. Dimusi rani, kɨma ɨni Krais Jisɨs siir iikamkɨm.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Kɨma Krais Jisɨs saɨka bɨdi yamasu kikɨnɨm mɨ kɨma dimɨn taemɨn whɨekakɨm sɨmiir kɨrɨe komiigak asi nwokɨm. Mɨ kɨma kwoɨn mɨiyɨk mɨ adi siir yaimwokɨyaimwowa saiir nɨnomoknɨnkɨn boɨni kwoɨn mɨiyɨkak asi nwokɨm.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Mɨ ta Krais siir yai wɨn kɨbiya saeya inan kɨmiir bɨdi kwɨrii ɨdwokaiya.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Mɨ kɨma Adi Komii siir naeyɨuɨn siir dɨmɨn mɨiyɨk mɨiyɨkɨm sɨmiiram panɨɨnsi whaowaesi. Nɨɨngaka. Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siya nɨtana wɨ saiirar nadɨgɨuwi.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Mɨ kɨmiirɨn wɨ siyar whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwi mɨ kɨma wɨ kɨrɨe hɨriiyar nwoyokiyokɨyami mɨ wɨ ta ɨo aeya dɨgii mɨ krɨmiirɨn wɨ dimɨn whɨrkɨ kɨmbu rani. Ɨiya krɨmiir Bɨiyan lnkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siya nɨtana. Nɨɨngakɨ, nɨɨngakɨɨnga.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Adi Komii siya yaimwo boɨnan inkamkɨn mɨ kɨmiirɨn siyar nɨmbingɨn siir yɨnisɨmɨn Jisɨs Krais, krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn, ini hanɨɨn kwɨrii ɨdwokaiyɨm mɨ saɨka nɨdwo boɨnaiiyɨm. Ɨriig.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Mɨ tɨ kariir nomiiyauwɨm kara kɨmiirɨn, krɨmiir Bɨiyan Inkam Komiiyɨn Jisɨs Krais siir inɨg ɨiir boɨnɨn kwokwokii. Kɨmakɨma kɨpi nɨnkɨnwaomwarkɨi boɨn mɨ tɨ kɨmiir isidɨn yapa yapa kɨpi nwo kɨmiir kwoɨnɨm whɨrua dwo mɨ yaiya diriyar kɨrɨtmai boɨnki.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Tɨ kariir nomiiyauwɨm kara, kariir nomiiyauwɨn Krowi, siir isid ɨeya boɨnmauugikɨn, kɨmakɨmarɨn ɨni nɨnkɨnwaomwarkɨi boɨnkaka nwowɨm.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Kara kɨmiirɨn pɨ hɨnɨɨna boɨnmauuwakaekii, kɨma yapa yapa nwonɨra kɨmiir nhɨrɨm pɨ hɨnɨɨna boɨni, nɨm nhɨrɨm Polnikɨm mɨ nɨm nhɨrɨm Apolosnikɨm mɨ nɨm krɨma Krais nikɨm.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Mɨ ɨni panɨɨna tɨrɨn, krais siya ɨni tari haɨmii haɨmiiya ywowɨn, ha? Mɨ tari tɨ paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn siirɨn Pol kariir nɨnkɨn ɨrɨmdɨnu aokikɨn kɨmiir whɨnkɨnsiis haigɨnɨuwamɨn, ha? Kɨma tari Pol kariir inɨg ɨiir baptaiskɨm, ha?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Kara Adi Komii siir boɨn wadɨekii, kara kɨmiir waraurɨn Krispas, Gaias sowiirarar baptaisgikɨn kara inkam nwɨr wara bɨ baptaisgikɨn. Nɨɨngaka.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Inkam nwɨrkɨ kɨmiirɨn wɨ hɨnɨɨna boɨn tani, kɨma kariir inɨg ɨiir baptaiskɨm. Nɨɨngaka.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ae, kara tɨsi hanɨɨngɨ swokɨ kwanaɨngwowoknakiyɨn, kara Stefanas sɨmiirniiyɨn warar nɨnkɨn baptais haigɨnɨugikɨn. Kara nɨnoknɨnkɨn tani, kara tari inkam nwɨr warar bɨdi yamisi baptaisgikɨn iyɨe?
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Krais siya kariirɨn baptaisɨm bɨ nɨkropkikɨn. Nɨɨngaka. Siya kariirɨn yai wɨn kɨbiya saiir boɨnmɨmauuwam nɨkropkikɨn. Mɨ tɨ hɨriinan saiirsika kara kɨmiirɨn aowa aowan yaiyɨm, kɨma nɨnoknɨnkɨn karamae nwowɨm pɨ sɨmiir wara kɨnawhiyɨmiyɨena boɨn tani, kamɨm nɨnoknɨnkɨn komiigakɨm sɨmiir hɨriinan. Nɨɨngaka. Mɨ kara hɨriina boɨnkɨswo mɨ tɨ paeyɨn Krais siir nɨrɨonɨnkɨnɨn hɨiiniya yɨo wɨ inɨgak di ywowi. Ɨriig.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Kaimwoka, iikamɨm ha naɨngwowi, tɨ paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn siir yaiya saeya hindara prɨiboɨn whaowaei. Mɨ krɨma iikamɨm Adi Komii siya nanmaiwarkainam, nɨm krɨmiir kwoɨnɨm ha naɨngwowi, tɨ paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn, siir yaiya ya Adi Komii siir kɨrɨe aeyaɨrga.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Adi Komii siir Yokwo Komiiya saeya ha boɨnka,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Mɨ tɨ iikamɨm nɨnoknɨnkɨkakɨm mɨ iikamɨm kwoɨnpai kwoɨnpaigakɨm iikamɨm yai krɨpii naɨniikiigi ɨkɨm mɨ sɨma wɨ inɨgakar nwowi. Nɨɨngaka. Mɨ Adi Komii siya nu tɨran iikamɨm nɨnoknɨnkɨnkakɨm, sɨmiir nɨnoknɨnkɨn ɨmiir bɨdi tɨrbugiyɨm.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Adi Komii siir nɨnoknɨnkɨna tɨ nuan iikamɨm sɨmiir kwoɨnaɨrga naɨngwo haiyɨm wɨ dɨg nwo rani. Nɨɨngaka. Adi Komii siya ta boɨnbu yaiya sɨma boɨnmɨmauuwa saiiram naɨngwo tɨbmiiyɨm, iikamɨm sɨmiirɨn wɨ siya nanmaiwarkainaei.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Juda sɨma yaewan mɨnam kɨndiyɨu wankɨm, sɨma yaeya dimɨn kɨrɨe komii wɨn kɨgi mɨ sɨma wa naɨngwo tɨbmii. Mɨ yɨm Grikɨm, nɨnoknɨnkɨn komii haiyaramar mɨ ankaii.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Mɨ nɨm krɨma paeyɨn hɨiiniya nɨrɨonɨnkɨnɨn Krais siir nɨnkɨn ɨrɨmdɨnu aokiyɨn, siir yai aiirar mɨ boɨnmɨmauuwikɨm. Mɨ Juda iikamɨm sɨma ta yai aiir wakae wɨnɨm mɨ sɨmiir kwoɨnɨm mɨiyɨknan bɨ nwokikɨm, ɨni hindara hɨugɨmkɨkɨugiyɨm. Mɨ iikamɨm Juda iikam tani, yɨm sɨmiir kwoɨnɨm ha naɨngwowi, ta yaiya saeya hindara prɨiboɨn whaowaei.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Nɨm krɨma nhɨrɨm Juda iikamkɨm mɨ nhɨrɨm krɨma Juda iikam tani. Krɨma Adi komii siir nɨkɨu aiir wakaeyɨm krɨma ɨna nɨnoknɨnkɨnɨm, Krais siya Adi Komii siir kɨrɨeya mɨ siir nɨnoknɨnkɨna, saiir nɨisiisiimauugɨn.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Iikam nhɨrɨm sɨm kwoɨnɨm yɨm ha naɨngwowi, Adi Komii siir nɨnoknɨnkɨna saeya bwam karamaekɨ nɨuwi mɨ yɨm inkam nhɨrɨm sɨm kwoɨnɨm ha aɨngwowi, Adi Komii siir kɨrɨeya saeya opaɨrgɨ mɨ ɨuwi. Mɨ Adi Komii siir nɨnoknɨnkɨna ɨni tɨ nuan inkamɨm nɨnoknɨnkɨn komii komiigakɨm bɨi nwowɨm, ɨni sɨmiir nɨnoknɨnkɨn ɨmiir haibura mɨ Adi Komii siir kɨrɨe ɨni tɨ nuan iikamɨm kɨrɨe komii komiigakɨm bɨi nwowɨm sɨmiir kɨrɨe aiir haibura.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Tɨ nomiiyauɨm kɨma bɨiya Adi Komii siya nɨmbina ɨiya kɨma naɨngwo tɨbmiiya mɨ saiiram tɨ swokɨ aɨngwowoknaki bɨiya kɨma panɨɨn panɨɨn inkam nwokɨm, ɨiya Adi Komii siya kɨmiir nɨmbina. Mɨ nu tɨran iikamɨm nɨnoknɨnkɨn komii Komiigakɨm mɨ kɨrɨe komii komiigak nwokɨm, yɨm ɨuarɨg bɨ nwokɨm. Nɨɨngakɨ, nɨɨngakɨɨnga.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Adi Komii siya bɨdi hɨdgiyɨn iikamɨm nu tɨranɨm ha naɨngwowɨm inɨg karamae nwowɨm sɨmiir nɨmbinam, iikamɨm nɨnoknɨnkɨnkakɨm sɨmiir kiyɨpsɨbgi haigɨnɨuwam. Mɨ siya iikam opaɨrɨm nuan inkam ɨma naɨngwowɨm sɨmiir bɨdi yɨmbingiyɨm, inkam kɨrɨekakɨm sɨmiir kiyɨpsɨbgi haigɨnɨuwam.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Adi Komii siya bɨdi yɨmbingiyɨn inkamɨm yaeyɨpyaeyɨpa tɨ nuan inkamɨm sɨma yasururgaiyɨm. Mɨ ɨrɨpa nomboɨn ii ae karamae sɨma nwowɨm sɨmiirɨn. Dimusi rani, tɨ iikamɨm nuanɨm ha naɨngwowiyɨm, sɨma inɨg komiigakɨm sɨmiirɨn Adi Komii siya bɨdi ikwowaisiigiyɨm.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Inkam nwɨrkɨ hainan karamaeka siir inɨg ɨirarɨn, Adi Komii siir whwonkam ɨda. Nɨɨngaka.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Whɨsarii rani, krɨma ɨni Jisɨs Krais siirgɨsiirkɨɨna ywowɨm. Mɨ Adi Komii siya Jisɨs siirɨn mɨnam nɨmbingɨn Krais siirɨn siya krɨmiir nɨnoknɨnkɨn haigɨnɨuwɨm. Mɨ Adi Komii siya krɨmiirɨn wɨ hɨnɨɨna nwokɨ boɨnɨm, dimɨn whɨrkɨ bɨ kɨmbugɨm mɨ krɨmiirɨn siyar sakii prapras okwokiyɨm mɨ krɨma ɨni rɨrmiiya ywokiyɨm.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Yokwo Komii saeya hɨnɨɨna boɨnka, yɨo siyɨu mɨiyɨk rani, inkamɨn siir inɨg ɨiirar hainanaeiyɨn, siya Adi Komii siir inɨg ɨiirar hainan ɨski. Ɨriig.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.