Provérbios 17

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mapipia o kakan so kamahoto na a maydamnay so aktokto as kano kakan a akmay mamista do vahay a kaboan no kaydamnayan no aktokto.
1 É melhor um pedaço de pão seco e paz que uma casa cheia de banquetes e conflitos.
2 No masolib so disposesion a pachirawatan am makahap so ipakapamarin a matoato kano marahet so dadakay a anak no apohen na as kapakamia na pa nia machinatay do ipamohon no apohen na.
2 O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
3 No vohawan kano polak am parahanen do apoy do kalinis sia. Akma pa saw o tawol no asa ka tawo a namonamohen no Apo taya.
3 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas o S
4 Sira o marahet so dadakay am adngeyen da sa o marahet a chintokto a akma so kadngey sia no maydaydaday o daday.
4 A pessoa má gosta de ouvir maldades; o mentiroso dá atenção a palavras destrutivas.
5 An itek mo sa o makasiasi am no Dios a minamaog sira o itek mo. Omhamo ava o kastigo mo an ichayak mo o kapakasiasi no asa ka tawo.
5 Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
6 Tomoroh so kasoyosoyotan kano onor dira do mangalkem o inapo da sa a akma so katoroh no asa ka ama so agsal do manganak na mahakay.
6 Os netos são coroa de honra para os idosos; os pais são o orgulho de seus filhos.
7 Sira o aniven a tawo am maydaydaday sava asna sira o abo so matalineng a pinangtoktoan am arava o mapavata da a mapia.
7 Não convém ao tolo falar com eloquência, e muito menos ao governante mentir.
8 Mian sa o komtokto nia o kakma nay majik no kartos a ipanlagay. Anohdan da o kaparin na so atavo.
8 O suborno é como um amuleto da sorte; quem o oferece sempre alcança o que quer.
9 An ichahoho mo o kaddaw dimo no kadwan am makasolib ka mapakabo dira an mian o payrahtan da dimo. No kapanovitovid am manrarayaw so mapia a kapaychakayvan.
9 Quem perdoa a ofensa mostra amor, mas quem insiste nela separa amigos.
10 Mananawo dana do asa ka vahevahey o masolib a tawo, pero sadisaditen pa no abo so matalineng a pinangtoktoan o kananawo na a aran asa yatos o iplot na.
10 Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo.
11 Mawara o kadiman a akmay asa ka natovoy a malotod a mangastigo dira do machirebelde a nawri so chitahen o kapasitnan so marahet.
11 A pessoa má sempre procura razão para se rebelar, por isso será severamente castigada.
12 Mapipia o kapachisalangat mo do asa ka leon a chinapohsan so anak na as kano kapachisalap mo do asa ka tawo a marovel no abo so serbi a prohekto na.
12 É melhor deparar com uma ursa da qual roubaram os filhotes que confrontar um tolo em sua insensatez.
13 An vahsan mo no marahet o pinarin dimo a mapia am entero am komaro ava o marahet a mapaparin do sinahad no vahay mo.
13 Quem paga o bem com o mal sempre terá o mal em sua casa.
14 No sitnanan no kapaysosobna am akmay dekey a tolyang do pamalat so ayo. Nyeng mo ya pabhesen a manam so kapaypahara na.
14 Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
15 No kapakagatos mo so abo so gatos anmana kapavolaw mo so mian so sinadan am mayalit na ipsok no Apo taya.
15 Absolver o culpado e condenar o inocente são duas coisas detestáveis para o S
16 Arava o sinmo no gastohen do kaeskwela no abo so kasolivan a mangtokto ta maparin ava ya mananawo.
16 De nada adianta pagar para instruir o tolo, pois ele não tem vontade de aprender.
17 Fermi a ipavoya no asa ka kayvan o addaw na. Ta nawri paroava o iyan no kayvan o kasira no somidong an mian o problema?
17 O amigo é sempre leal, e um irmão nasce na hora da dificuldade.
18 Voyvoh o tawo a abo so aktokto o makey a responsable do pamagan no kadwan a tawo.
18 É falta de juízo dar garantia pela dívida de alguém ou aceitar ser fiador de um amigo.
19 No kadi machivawan do pakagatosan am akma so kakey a mapasitnan so marahet. An fermi ka mahambog am manta ka so golo.
19 Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
20 No asa ka tawo a nawri so pavatahen kano aktoktohen o marahet am logar ava manapanaya so mapia, ta nawri mawara sia o kararayawan.
20 O coração perverso não prospera; a língua mentirosa se mete em dificuldades.
21 Arava o kayayakan no asa ka ama a mian so anak a nawri so parinyen o marahet.
21 O filho tolo causa tristeza ao pai; não há alegria para o pai de um rebelde.
22 Mavidin ka masaliwawa an makonswelo ka do viay mo. Asna an mangsangsahen ka am akmay kapangwan mo ya so mawadi do vovon mo.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido consome as forças.
23 Sira o marahet so pinangtoktoan a hoyis am manrawat sa so lagay as kawnotan ava o mahosto a hosga.
23 O perverso recebe suborno em segredo, para desviar o rumo da justiça.
24 No mapia so kasolivan am mapanmo na o kachita na so atavo do mapia, pero no abo so mapia a kasolivan am aro paychasitsitnanen na a tod a kakeakey.
24 O sensato mantém os olhos fixos na sabedoria, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
25 No abo so kasolivan a anak am tomoroh so kangsah do ama na as kano inyen no aktokto do ina na.
25 O filho tolo causa tristeza a seu pai e amargura àquela que o deu à luz.
26 Mayanong ava o kamolta dira do abo so sinadan. Mararayaw o hostisia an kakastigoan sa o mapepsek a tawo.
26 É errado castigar os justos por serem bons e açoitar os líderes por serem honestos.
27 No tawo a makapanmo so mayanong na parinyen am fermi ava mayliliak. No tawo a dia rovel am rakoh o kapanmoan na so mayanong.
27 Quem é verdadeiramente sábio usa poucas palavras; quem tem entendimento controla suas emoções.
28 Ta an kadwan am aran no abo so pinangtoktoan am atpehan a masolib an di sia mayliliak. An penpenen na o vivi na am akma siay oyod a rakoh so pinangtoktoan.
28 Até o insensato passa por sábio quando fica calado; de boca fechada, até parece inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.