Marcos 4

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 As somnitnan si Jesus a mananawo do kanayan. As do kaoyod da aro no nakpeh a omdivon sia am somnakay do asa ka tataya as kapaydisna na as sira o tawotawo sirawri am navidin sa do kanayan awri.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 As nanerbi so parabola do matatarek a nanawo a pinawnonong na dira as kavata na sia,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Adngeyen nio ya. Mian o asa ka tawo a nangay a manokos.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 As do tinokos naya am mian o nangay do pananahanan a nia so chinan da no manomanok.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Mian sa o nagagtos do kabatoan a nia so nakalo a tomovo,
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 amna do kakohat no araw am nahayo sa takwan nakayamot sava ya so mapia.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Mian sa o nangay do kamanolokan a nia so nakalo a madiman do kahonghong dira no pachisohotan dawri as nakasi sava.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Amna mian sa o natokos do mapia a tana a nia sa so tomnovo kano minsi so mavid. Mian sa o nakasi so tatdo a poho, mian sa o anem a poho as kano yatoyatosen.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Do pinakavosan sia ni Jesus am vinata na, “Kapiahen nio o kapanngey nio kano kaintindi nio sia.”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Do kasirasiran darana kanira no disipolos na sawri kano kadwan sa a omonot sia am inahes da sia o inmonmoan no parabola naya.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Vatan na sia dira, “Mapia kamo ta ipapanmo dinio o komapet do paypatolan no Dios asna dira do kadwan am panerbian sa so parabola,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 tapian di da voya o tori da tiban as kadi da makaintindian so madngey da, ta tarek sa manehseh as kapakabo do gatos da.”
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Vatan na sia dira, “Ara nio paroava maintindi o akmaya sia a parabola? An di nio maintindi am maypango o kapanmo nio so inmonmoan no parabola ko sa kadwan.
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Niaya o inmonmoan no parabola aya. No nanokos aya am no mapawnonong so Chirin no Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 No natokos sawri do panahanan am irepresenta na sa o makadngey so Chirin no Dios. As do kadngey da sia am nyeng a mawara si Satanas a ompakaro sia dira.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 No nangay awri do kabatoan am irepresenta na sa o masoyot a omrisibi so Chirin aya,
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 pero nakatneb ava ya dira so mapia as do kawara no pakasisian kano katetek dira a makayamot do onotan daya am masonong daya tadichokoran.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 As no nangay sawri do kamanolokan am irepresenta na sa o omrisibi so nanawo aya,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 amna makayamot do matatarek a ichalijat da kano kahoho da no kaynakman kano kadwan pa a dira da am katavonan o saray daya as kadi darana makatovoan.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 As no natokos do mapia a tana am irepresenta na o manngey so nanawo aya as kapia no karisibi da sia as kapakatovo da nia a mian so kavoyan sia dira a akma so kapakasi no nimoha aya so tatdo a poho, anem a poho anmana yatoyatosen.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Vatan na pa sia, “Pangayen paro o relaken do kawlivan na anmana do ahbo no kama as kadi pangayan sia do pakavoyan nia?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 As arava o tayotayohen a di anti maytotwaw as no atavo a sekreto am mapanmo anti.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Kapiahen nio o kapanngey nio kano kaintindi nio sia.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 “Makapatak kamo do kaparin no kapanngey nio. No adpang no itoroh nio am nawri pa o adpang no marawat nio as karapa pa anti dia o marawat nio.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Takwan an sino o manngey as kapanganohed na am mayparakoh o nanawan sia asna sira o dia manngey as kadi da manganohdan am pakarohen pa o ichapatak da.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Vinata na pa, “No paypatolan no Dios am akma so asa ka tawo a nanokos.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Do nakatayoka na manokos am komnaro as kanolay na sia tomovo as tomnovo as kapaypalovo na amna mapanmo nava an maypango ya.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 No tana aya o pakayapoan no yanien, ta tomovo o mohamoha as kayan no kekepen na as kayan dana no asi na.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 As an matwa dana am yanien ya do tiempo no kapanyani.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Vinata na dira, “Ango paro maparin a pakomparan sia o paypatolan no Dios. Anmana ango paro parabola a serbien ta a palialitan ta sia ya.
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Maparin ya pakomparahen do asa ka dekey a votoh a nimoha do tana aya.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Dekey ya amna an tomovo am mayrakorakoh ya a kayo a angayan da no manomanok as kapamarin da dia so otioyan da do yangaw na sa.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 As aro pa o pinawnonong na dira a pinanahan na do parabola a manda do kaparin da a makaintindi so inmonmoan da nia.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Fermi parabola o serbien na dira do kaaroan no tawo asna dira do disipolos na am niexplika na o atavo so kapiahen.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Do mahep no araw awri kanaw am vinata na dira do disipolos na sawri o kapayatovang da.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 As chinaroan da sawri o aro a tawo as kapachivan da sia do falowa as mian pa sa o aro a falowa a nachivan dira.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Amna narahet o kawan as kapaybebkas na as no sakayan daya am angayan dana no danom,
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 amna tori si Jesus a makaycheh do hangnan do mawdi no falowa awri. Niyokay da as kavata da sia dia, “Maistro, madiman ta!”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Nayokay as kamando na dia o salawsaw as kavata na sia do taaw, “Maypadinak ka na,” as nanyeng dana a mangheteng as kapaypadinak na.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Vatan na sia dira, “Ango ichamo nio. Ara paroava o saray nio?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Oyod sa naychaknin as kavata da sia do kadwan dira, “Sino paro ya ta aran no salawsaw kano abkas am anohdan da!”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.