Marcos 3
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT
1 As do nakapirwa na somdep do sinagoga am mian dawri o tawo a maychalekalen so tanoro as kadi na makalanetan sia.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 As niobservan da sia an tovatovahen na sia do araw aya no kapaynaynehah tapian maparin da sia a parahten.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Vinata na do mahakay aya a maychalekalen so tanoro, “Mangay ka dia.”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Vatan na sia dira, “No siyo paro mayanong a parinyen do araw no kapaynaynehah. No kapanidong anmana no kapakasiasi so kadwan. No kalibri anmana no kararayaw so viay no asa ka tawo.” Amna tominbay sava.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Tiban na dira atavo ni Jesus a mangsah kano maket no makehnet ori a kaparin no tawol da. Vinata na do mahakay awri, “Laneten mo o tanoro moaya.” As kalanet na sia am nanyeng dana a mapia.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Minehbet sa o Fariseo sawri a machipanmo dira do machangay di Herodes an maypango o kahapan da si Jesus a dimanen.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Amna naypangwan si Jesus do taaw kanira no disipolos na sawri as inonotan da sa no oyod a aro tawo a yapo do kavahayan no Galilea as kano Judea,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 do Jerusalem kano kavahayan no Idumea as kan do taypangay no Jordan kan do Tiro kan Sidon do nakadngey da sia o pinariparin na sawri.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 As vinata na do disipolos na sawri o kapayprepara da so tataya a sakayan na tapian di da sia lalasen no maysisidin aya tawotawo.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Ta do nakaaro no tinovatova na am aro pa sa o maganit a makey a maypasngen a tomodo sia.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 As do nakavoya da sia no mararahet a espirito am domnogod sa do salapan na as kapangyaw da nia, “Imo o Manganak no Dios.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Amna niyokoyokod na sa do kadi da a mapapanmoan nia.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Kwanasaw am nangay do asa ka tokon as katawag na dira do chinakey na sa a mangay sia.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 As namidi so dose a machivan sia kano tovoyen na a mananawo,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 as tinorohan na sa so ipakapamarin da a mapahbet so mararahet a espirito.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 As no pinidi na saya am sa Simon a ningaranan na pa so Pedro,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 si Santiago a anak ni Zebedeo kani Juan a kakteh ni Santiago a ningaranan na pa so Boanerges a mayinmonmoan so anak sa no adey,
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 si Andres, si Felipe, si Bartolome, si Mateo, si Tomas kani Santiago a anak ni Alfeo, si Tadeo kani Simon a yapo do Canaan,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 as kani Judas Iscariote a iya so mintraydor di Jesus do kwanasaw.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 As kwanasaw am nangay si Jesus do asa ka vahay. As nakpeh sa mirwa o aro a tawo as kadi da makakanan da Jesus kanira no rarayay na sawri do karoaro dawri.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Do nakadngey da sia no familia na am inangay da tawagan a makayamot do nakavata da sia no tawotawo o nakapangbo na so nakem.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 As vinata da no eskriba a yapo do Jerusalem, “Mian dia si Beelzebul as makapakaro so marahet a espirito a makayamot do kayan dia no apohen da no demonio.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Asna tinawagan na sira a mangay sia as kavata na sia dira do asa ka parabola, “Maypango o kapakaro na sia ni Satanas si Satanas.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 As no paypatolan a sirasira so maylalaban am maypakaha
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 a akma so kararayaw no asa ka familia a di maysosondo.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 As an si Satanas as labanen na sa o rarayay na am maypango kapaytetnek no ipakapamarin na.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Ta an mian o makapamarin a tawo a mian so mapia a gwardia do vahay am arava o ichavakel na amna an mawara o rakorakoh pa kania so ipakapamarin a somdep sia as kahap na so armas do gwardia aya am arava o mapaparin na as mahap o warawara na.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Kakawyoran na sia, ta no atavo a gatos no tawo kano kapakachirichirin so machikontra do Dios am maparin a kapakaboan,
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 katadkan no kapakachirichirin so machikontra do Masanto a Espirito, ta kapakaboan ava ya a abo so pandan.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Vinata na ya do nakavata da sia o kayan sia no marahet a espirito.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 As nawara o ina na kanira no kakakteh na sa dawri as kapaytovoy da so tomawag di Jesus.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 As vinata da no maychadisdisna sawri a aro a tawo do omdivon ori sia, “Tayto sa do gagan sa ina mo kanira no kakakteh mo a komita dimo.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Amna tinbay na sira, “Sino o ina ko as sango o kakakteh ko,”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 as katidib na dira do omdivon ori sia a maydisna as kavata na sia, “Niaya sa o ina ko kanira no kakakteh ko.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Ta an sino o omparin so inolay no Ama ko am sira o somnivog a kakakteh ko as kano ina ko.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.