Lucas 19
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI
1 Mian dana si Jesus do Jerico as tod dana maypahavas do plano na.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 Amna mian o asa ka tawo a makey a makavoya sia. No ngaran na nia am si Zakeus a asa ka maynakem a tawo as asa dira do apopohen da no maparo saya a mangolekta no Roma.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Si Zakeus aya am oyod na chinakey o kavoya na si Jesus do kapanahan nawri amna do kaaro no tawotawo am makavoya ava takwan oyod a mavodis.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Dawa nayayo a manma do anaman ori ni Jesus as kakayat na do asa ka kayo.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 Mawara o kasinmo sia ni Jesus o yanan naya am tomnangay as kavata na sia, “Zakeus, nyeng ka a gomtin daw ta do sicharaw am mangay ako dimo do vahay mo.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Dawa nanyeng a gomtin si Zakeus as kaoyod na masoyot a omyavayava ni Jesus.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Do nakavoya da sia ya no tawotawo sawri am pinaro da si Jesus as kavata da sia, “Makey sawen ya a mangay a bisita no asa ka makagatogatos a tawo.”
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Vatan sia ni Zakeus, “Apo, tiban mo, ta kara anti no miniminyan ko am ipanoroh ko do makasiasi as an ara o pinangolektan ko so manghavas do sivog ko a hapen dira am tadian ko anti ya dira so maypipat.”
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Vatan sia ni Jesus di Zakeus, “No kalibrian am tayto nawara do vahay moaya do sicharaw aya, takwan imo am tayabo ka pa ni Abraham.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Takwan no Naytawo aya am nawara a komita as kano omlibri sira so makagatogatos.”
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Do katori da mapia so kadngey si Jesus am pinawnonong na o akmaya sia a parabola do katori na masngen do Jerusalem as kan do kapanmo na sia o katnaya darana dia o kanyeng narana somitnan no kapaypatol no Dios.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 Vinata na, “Mian o asa ka mato a tawo a mangay do matarek a kavahayan a romawat so payanongan na a maypatol as do kwanasaw am mayvidi.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Manam a komaro am pinatawag na sa o asapoho do pachirawatan na sa as katoroh na dira so malit so kantidad a kartos as kavata na sia dira, ‘Ipaynegosio nio ya a manda do kapayvidi ko.’
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 Amna chinakey dava no kaydian na sa o kapaypatol na dira as napaytovoy sa so omrepresenta nira a makavata sia, ‘Ichakey namen ava o niaya a tawo a apohen namen.’
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 Mayvidi dana do nakatayoka narana a romawat so kapaypatol na am pinirwa na sa ipatawag o tinorohan na sawri so kartos a ipaynegosio da tapian mapanmo na o naganansia da.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 Vinata no nanoma ori a mawara, ‘Apo, no kartos moaya diaken am tayto nayganansia so maypisapoho.’
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 Vatan sia no apohen aya, ‘Tayto ka mapia a pachirawatan as makayamot do kaparin mo a ichasaray do dekey a pinapondan dimo am torohan koymo so ipakapamarin kano anongen a manyokoyokod do asapoho a ka siodad.’
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 Mawara o asa am vinata na, ‘Apo, no kartos moaya diaken am nayganansia so maypidima.’
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Vatan sia no apohen aya sia, ‘Manyokoyokod ka anti do dadima a ka siodad.’
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 No asa am nawara a makavata sia, ‘Apo, tiya o kartos moaya a dia nabdibdis, ta nia am tod ko konokonen,
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 ta ichamo koymo do kapanmo ko so kaistrikto mo as kapangdaw mo do naganansia no kadwan kano mapanmo ko am panghapan mo so natay o natrabaho no kadwan.’
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 Vatan sia no apohen aya sia, ‘No mismo moaya vinata o hapen ko a ihosga dimo a asa ka marahet a pachirawatan, ta ari mo mapanmo o kasivog ko a masadit a pakamiahen as kapangahes ko so natay ko do natrabaho no kadwan.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Manngo paro an nibangko mo tapian mian pa o nakarapa dia.’
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 Vatan sia no apohen aya do tawo sawri a masngen dia, ‘Hapen nio o kartos aya sia as katoroh nio nia do naypisapoho aya so ganansia.’
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 As vinata da do apohen aya, ‘Tayto dana o asapoho sia.’
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 Vatan na sia dira, ‘Vatahen ko ta sira o mian so nahap am karapan pa anti o itoroh dira asna dira do abo so nahap am pakarohen pa anti o mian dira.’
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Vatan pa sia no apohen aya, ‘Sira o minkontra as naskeh aya niaken a manyokoyokod da am hapen nio sa as kadiman nio sira do salapan ko.’”
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Tayoka a mangononong si Jesus am pinatongtong na o kapangwan naya do Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Do kasngen da somdep do kavahayan no Betpage ka do Betania do katori da do tokon no Olivo am tinovoy na sa o dadwa do disipolos naya manma,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 as kavata na sia dira, “Mangay kamo do kavahayan aya as kahap nio so dekey a kabayo a di pa pinangabayoan do viay na a tori mawal do asdepan do kavahayan aya.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 An mian o omahes nia an ango ahapan nio sia am vatahen nio, ‘Ipahap ya no Apohen a serbien.’”
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Dawa nangay sa o dadwa aya as kavoya da so kabayo aya do vata ori ni Jesus a yanan na.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 Do katori da omovay so itan naya am vinata da no taydira aya sia, “Ango ovayan nio do kabayo aya.”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 Vinata da, “Ipahap ya no Apohen a serbien.”
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Inahap da o kabayo aya as karasay da dia no mankantad a lamit da as kapasakay da si Jesus.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 As do kayam da do rarahan ori am pinangayan da no tawotawo sawri so lamit o panahanan naya.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Do kasngen darana do Jerusalem do kawsok da do tokon aya no Olivo am naytavo sa o aro aya a tawotawo na sa a omdaday kano mapakagloria so Dios do makakniknin sa a navoya da a pinarin na. Oyod saya maliak kano masoyot.
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 No pavatahen da am, “Mabendito o Patol aya a mawara do ngaran no Dios. Tayto o karadinepan kano kasoyosoyotan a yapo do hanyit!”
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Amna mian sa o Fariseo a nakavata sia di Jesus, “Penpenen mo sa o tawotawo mo saya do vatavatahen daya.”
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Vatan sia ni Jesus, “An di sa mayliliak ya am vatahen ko ta aran no batobato saya am mayliliak sa ya a omdaday diaken.”
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Do kasngen darana do Jerusalem aya do kavoyan narana sia ni Jesus am pinaytanyitanyisan na
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 a makavata sia, “Pakasi nio ta no karadinepan a logar nio a marawat sichangoriaw am arava o kapanmoan nio sia,
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 as do masngen a tiempo am adivovongen da anti nio no kalaban nio as kadi nio makalibrian,
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 ta lalasen da anti nio a pachirapasan da no kametdehan nio sa as kabo anti no mavidin do vahavahay nio do kaloyo da a makayamot do nakadi nio sincharan dia o kalibrian aya a tinoroh dinio no Dios.”
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Mian dana do Jerusalem aya am nangay do templo as kasitnan na mapakaro sira so maydakaw do sahad no templo aya,
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 as kavata na sia dira, “No vatahen no nakatolas am, ‘Vahay a pachahoahokan o vahay ko,’ amna tayto nio pinarin a kakpekpehan no manakanakaw.”
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 As do kararaw am nangay a mananawo do templo aya as sira o maato a papali kano eskriba sira kanira no maato a tawotawo do kavahayan am chinita da o kahapan da sia a rarayawan,
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 amna arava o mapaparin da takwan naytavo sa o tawotawo a domngey so pawnonongen naya.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.