Lucas 14

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Do naypisa do araw no kapaynaynehah do nakainbita da di Jesus a koman do vahay no asa do mato a Fariseo am oyod da sia pinakapia observan,
1 E aconteceu que, entrando ele na casa de um dos principais fariseus para comer pão no dia do shabat, eles o estavam observando.
2 ta mian dawri kanaw o asa ka tawo a mian so ganit ta maychalatelatek o tanoro na kano kokod na.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Vatan sia ni Jesus dira do mananawo saya do onotan kanira no Fariseo saya, “Mayanong paro do onotan taya o kapanovatova do araw no kapaynaynehah?”
3 E Jesus, respondendo, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
4 Amna tominbay sava asna hapan na sia o maganit aya as katovatova na sia as kapasavat narana sia.
4 E eles calaram-se. E tomando-o, ele o curou e o deixou ir;
5 Vatan sia dira ni Jesus, “Sino paro dinio o mian so manganak anmana vinyay a nagagtos do vito do araw no kapaynaynehah a dia nyeng a mangay a omlibri sia.”
5 e perguntou-lhes, dizendo: Qual será de vós que, tendo um jumento ou boi que caindo em um poço, não o retira imediatamente no dia do shabat?
6 Do akmaya sia a vinata na dira am arava o nakapayliliak.
6 E, novamente, eles não puderam lhe responder acerca dessas coisas.
7 Pinawnonong na pa dira do bisita saya o akmaya sia a parabola do nakavoya na so nakapidi da so maato a paydisnan do nakasdep daw.
7 E ele propôs aos convidados uma parábola, reparando como eles escolhiam os principais lugares, dizendo-lhes:
8 “An inbitan kamo do ponsion am mangay kamoava do maato dana disnan, ta tarek a mian pa o mawara a manawdi a matoato kaninio,
8 Quando tu fores convidado por algum homem para as bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado um homem mais honrado do que tu,
9 as kangay no naninbita aya a makavata sia dinio, ‘Itoroh mo pa o disnan moaya do tawo aya,’ as kaimo no masnek as katoyo mo do mahohbo sa a disnan.
9 e, vindo o que convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este homem; e então com vergonha, tenhas de tomar um lugar inferior.
10 Asna an inbitan kamo am mangay kamo do mahohbo a disnan tapian an mawara o mininbita aya dimo am vatahen na dimo, ‘Kayvan, maypato ka,’ a nia anti so ipakarawat mo so onor dira do rarayay mo saya.
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no lugar inferior, para que, quando vier o que te convidou, ele possa te dizer: Amigo, sobe para cá. Então, terás honra diante dos que estiverem assentados contigo na mesa.
11 Ta an sino o mapamato so karakohan na am pamahbohen anti asna no mapamahbo so karakohan na am pamatohen anti sia.”
11 Porque, qualquer que se exaltar a si mesmo, será humilhado, e aquele que se humilhar a si mesmo, será exaltado.
12 Vinata na pa do tawo a mininbita sia, “An mian o kapayhanda mo am nawri sava o inbitan mo o kaychayvan mo anmana no kakakteh mo anmana sira o lipolipos kano maynakem sa a katokatohong mo, ta masonong daymo a kavahsan do kainbita da dimo a mangay dira.
12 E ele disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem os teus vizinhos ricos, para que não aconteça que eles também te tornem a convidar, e te seja recompensado.
13 Asna an mayhanda ka am inbitan mo sa o mavota, sira o di makayam, sira o makasiasi kanira no mapiday.
13 Mas, quando tu deres um banquete, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos;
14 Ta an nia o parinyen mo am kavahsan davaymo nia do tana aya as do ito a araw do kapayvangon da no manamonamo am mapalak ka, ta oyod anti a rakoh o marawat mo a vahes.”
14 e tu serás abençoado; porque eles não podem te recompensar; pois tu serás recompensado na ressurreição dos justos.
15 Do nakadngey sia ya no asa dira do bisita do lamisa aya am vinata na di Jesus, “Mapalak sa o koman anti do paypatolan no Dios,”
15 E, ao ouvir estas coisas, um dos que estavam assentados com ele à mesa, disse-lhe: Abençoado é o que comer pão no reino de Deus.
16 amna vinata sia ni Jesus, “Mian o asa ka tawo a naninbita so aro a tawo do rakoh a handaan na.
16 Então, ele lhe disse: Certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos;
17 Do nakahanda narana no atavo am napaytovoy o naninbita aya so mangay a tomawag dana dira do niinbitan na saya.
17 e enviou seu servo, na hora da ceia, para dizer aos convidados: Vinde, pois todas as coisas estão preparadas.
18 Amna naytavo saya mayraradin as kapanita da so rason da a di makangay. Vinata no asa dira, ‘Nanadiw ako so takey as iyangay ko pa tiban, as an maparin am pakaboan mo yaken do kadi koaya makangayan.’
18 E todos em consenso começaram a dar desculpas. O primeiro disse-lhe: Eu comprei um pedaço de terra, e preciso ir vê-lo; peço-te que me desculpes.
19 No vinata no asa am, ‘Nakapanadiw ako so asapoho a ka baka a pagaradohen ko as iyangay ko pa sa proyban asna pakaboan mo o kadi koaya makangayan.’
19 E outro disse: Eu comprei cinco juntas de bois, e vou examiná-las; peço-te que me desculpe.
20 Mian pa o nakavata sia, ‘Nakapaychakovot ako asna paypasinsian mo o kadi ko makangayan.’
20 E outro disse: Casei-me e, portanto, não posso ir.
21 Mayvidi o natovoy aya a manawag am nivahey na ya do naninbita aya. As do soli no nayhanda aya am vinata na do pachirawatan naya, ‘Nyeng ka mangay do rarahan as kainbita mo dira do makasiasi, sira o di makayam, sira o mavota kano mapiday.’
21 E, vindo aquele servo, anunciou essas coisas ao seu senhor. Então, o dono da casa, irritado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, e os aleijados, e os coxos, e os cegos.
22 Mayvidi o pachirawatan aya am nivahey na o nakaparin na so vinata naya as katori pa no logar no kadwan.
22 E disse o servo: Senhor, está feito como tu ordenaste, e ainda há lugar.
23 Vatan na sia no naninbita aya, ‘Mangay ka do rararahan sa kan dira do mian do takey as kainbita mo dira tapian mapno o vahay koaya.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelas estradas e sendas, e obriga-os a entrar, para que a minha casa possa estar cheia.
24 As vatahen ko ta sira o nanma kori a inbitan am entero tahaman dava anti o handa koaya.’”
24 Porque eu vos digo: Que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 Do kaoyod da aro no tawotawo a omononot sia am inidit na sa as kavata na sia,
25 E iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “An sino omonot diaken as kadi na tadichokoran dira do inyapoan, kamanganakan kano kakakteh na, no kakovot na as kano mismo na karakohan am mayanong ava sia a disipolo ko.
26 Se algum homem vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e esposa, e filhos, e irmãos, e irmãs, sim, e também a sua própria vida, ele não pode ser meu discípulo.
27 An sino o di mayrara so natongdo a kros na as kavidin na omonot diaken aran do kadimanan am maparin ava a disipolo ko.
27 E quem não carregar a sua cruz, e não vir após mim, não pode ser meu discípulo.
28 Ta sino paro dinio o mapatnek so vahay a di manma mapakapia sia planohen kano somahen an manawob o igasto na dia,
28 Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
29 ta tarek na pa ya pasitnanen as kabo narana no ipatongtong na sia as no makavoya sia am chayak da
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não sendo capaz de acabá-la, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 a makavata sia, ‘Tod sawen mapia o tawo aya a mapasitnan as kadi na makapakavosan so vahay naya.’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não foi capaz de acabar.
31 Anmana ara paro o patol a makey a omarap so asa ka patol a di manma a komtokto nia an maparin na homisen no asapoho a livo a sinjalo o dadwa poho a livo a sinjalo no kalaban naya?
31 Ou qual é o rei que, indo guerrear contra outro rei, não se assenta primeiro a se aconselhar se com dez mil é capaz de sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 As an mavoya na o kadi na makahomisan sia ya am mapaytovoy so machipanmo do kalaban naya an ango ichaydamnay na tapian abo dana o gira.
32 Do contrário, estando o outro ainda longe, ele envia embaixadores e pede condições de paz.
33 Dawa vatahen ko ta an sino o di makatadichokod do atavo am maparin ava a disipolo ko.
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renunciar a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 “Mapia o asin pero an mabo o payit na am mapavidi pava o payit nawri.
34 Sal é bom; mas, se ele perder o sabor, com que se há de temperar?
35 No akmaya sia asin am arava o aran dekey a kaserbian sia ta no kapoha dana nia. Kapiahen nio o kapanngey nio kano kaintindi nio sia.”
35 Nem servirá para a terra, nem para adubo; mas homens lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.