Judas 1

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Si Judas ako a pachirawatan ni Jesu Cristo as kakteh ni Santiago. Tayto ako a maytolas dinio a ichaddaw as tinawagan no Dios Ama as tayto a pachonongan ni Jesu Cristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Tayto ko akdawen o kapaypangay no kapakarawat nio so bendision, kaydamnayan no aktokto as kano kapanmoan nio so addaw no Dios dinio.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Ichaddaw a kakakteh, no mian diaken do nakasitnan ko a mayplano so kapaytolas dinio am no komapet do kalibrian taya amna tayto ko pa naktokto o kaoyod na mapia an maytolas ako dinio a omyokoyokod ninio do kalogar nio a omdefende so diabdibdis a kakawyoran aya a nia so pinarawat no Dios dira do tawotawo na,
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 ta tayto sa o nakawtap a machisagel diaten a matarek so ipananawo a sira so somobna so komwan do Dios as kaparin da so grasia aya no Dios a mapakabo a rason a mamarin so gatos as kadi da sincharan do sivog a anongen no mato aya a Apohen ta a si Jesu Cristo. Amna sira ya am sivog dana napesek a nakayapo do sitnanan na o kakastigo da.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Dawa makayamot do akmaya sia am tayto ko ichahoho o kapanakenakem ko sia dinio o adan nio na saya mapanmo. Mapanmo nio o nakapaytavo sia no Apo taya a librien o Israelita saya do kavahayan no Egipto kaychowa as do kwanasaw am nikastigoan na sa o kadwan dira a naskeh a manganohed sia.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Sira pa o angheles a komnaro dia o pinangayan sira no Dios a anongen as kano kaparin am tayto dana sa makedked do kasarisarian a ompanapanaya so kastigo dira no Dios do manam ori a araw no katoroh na no hosga da.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 No siodad pa saya no Sodoma kano Gomorrah kano omdivon sawri dia a kavahayan a makayamot do nahara a pakagatogatosan da kano malalapos a pinariparin da akma so pinarin da no angheles am patanggalen da pa yaten do kayan no abo so pandan a pangastigoan a apoy.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Amna sira o akmaya sia a vata ko a nakawtap a machisagel dinio am vatahen da o kayan no navoya da do tayenep da a nia so ipamarin da so malalapos a pariparinyen as kasobna da sira so mamanito kanira as kapakachirichirin da pa so kontra dira do angheles.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Amna aran si Miguel a iya so máto dana a anghel no Dios do nakapaysobna da kani Satanas do karakohan ori ni Moises am nakavata ava so kontra di Satanas asna no tod na vinata o, “No Dios dana o maynolay a omkastigo dimo.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Pero sira o tawo aya a vata ko am kanitan da a itek o di da sa maintindi so mapia as kaakma day vinyay a omonot do aran ango a ichakey no karakohan da a nia so mismo a pakayapoan no kararayawan da.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Ay so karakoh no kastigo da anti nia! Ta tayto da inonotan o kaparin no viay ni Cain. Nitaha da si Balaam a votavotahen no ganansia as kaakma da si Korah kanira no nararayaw ori a rarayay na do nakasobna da si Moises.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Pakayapoan sa ya no kaparoan kano ichararayaw no kakpekpehan nio a maykomonion. Machisagel saya dinio a nawri so chitahen o pamatoan da so karakohan da amna akma sayay demdem a abo so timoy as tod a pasayasayawen no salawsaw. Akma sayay kayo a di makasi do tiempo da kasi a akma so kadi na makasian no nisapwat a kayo.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Akma pa sayay mayasbo a abkas a matalamad so pakasnekan da. Sira o akmaya sia tawo am akma sayay tod a mawlot a vitohen a dekey so kaknyay as kangay darana do chinatongdoan daya a kasarisarian.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Nia sa o tongdohen no vinata aya ni Enoc a iya so nawara do ichapito na ka henerasion a yapo di Adan do nakavata na sia, “Tiban nio ta mawara anti o Apohen taya a pachirayayan da no dia vidangi a angheles na,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 a tomoroh so hosga do atavo as katoroh na so kastigo dira do atavo a dia minonot sia do matatarek a gatogatos da do pinariparin da kano nachisobna do Dios a chirichirin da.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Fermi saya a machisobna so ichichirin as mayreklamo a abo so kapakamia da. Nawri o chitahen da o pagostoan da do karakohan da. Madaay sa ya as kapamato da so karakohan da as nawri o kapanohed da so kadwan an mian o hahawen da a maganansia da dira.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Amna naknakmen nio a ichaddaw a kakakteh o pinawnonong da no apostoles sa no Apo taya a si Jesu Cristo,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ta pinatanggal da o kayan da anti do manawdi a tiempo no omtek no komapet do Dios as kanawri no onotan da o pagostoan da do karakohan da.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Sira o mapasitnan so paysosobnan as nawri so onotan o makagatogatosen a kaparin no tawo do mondo aya. As no Espirito no Dios am mavawa dira.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Amna inio a ichaddaw a kakakteh am paypahnien nio kano paypangayen nio o kaintindian nio so mato aya a kakawyoran a onotan ta as kapachahoahok nio a pawnoten no Masanto a Espirito.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Tiban nio o kafermi na a mian no viay nio do kanakman nio so addaw dinio no Dios as kano kabendisionan na dinio as kavidin nio a ompanapanaya so kasisien no Apo taya a si Jesu Cristo a viay a abo so pandan.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Makarakoh kamo so konsiderasion dira do maykamadamadanan.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Librien nio sa o tayto dana mangwan do kararayawan da as mian sa o mayanong nio a ichasi a pachirayayan no kaoyod nio a makapatak do mararahet saya pariparinyen da.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Tayto koynio a parawaten do makapachonong aya dinio a pavawahen do pakagatosan nio kano makaparapit dinio do paypatolan na a masoyosoyot as abo so kaparoan.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Iya o voyvoh aya Dios a Mangahwad ta a iya so parawatan so onor, ipakapamarin, anohed as kano pamatohen a nakayapo pa kaychowa, sichangoriaw a manda anchowa a abo so pandan a makayamot do pinarin no Apo taya a si Jesu Cristo! Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.