2 Tessalonicenses 3

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Do pakavosan ko sia kakakteh am tayto namen a akdawen dinio o kapachahoahok nio niamen tapian maypasonong o kapawpit namen so chirin aya no Apo taya as kano karawat da pa sia a akma so nakarawat nio sia.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ipachahoahok nio pa yamen tapian pavawahen na yamen do tawo sa a marahet so aktokto takwan arava malit o tawo a manganohed.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Amna kapachidependian ta o Apo taya a iya so makatoroh dinio so ayet as kano makapavawa dinio di Satanas,
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 as do sidong no Apo taya am tayto namen a mapanmo o katayto nio a omonot do niyokoyokoran namen aya ninio as kadi nio anti a abdibdisan do ninanawan namen aya dinio,
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 as tayto ko pa akdawen do Apo taya a Dios o kapaypangay no kaintindi nio so addaw naya as kapakangdet nio a mayagwanta a akma si Cristo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Kakakteh, tayto namen paynio a iyokoyokod do ngaran no Apo taya a si Jesu Cristo do kapachisiay nio do aran sino a kakteh a matalakak as di omonot do ninanawan namen dinio.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Mayanong o kapakakma nio diamen a di mangolangolay a maytrabaho a akma so navoya nio do kayan namen ori dinio.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Niho namen o atavo a kaylangan namen do kapaytrabaho namen do maraw kano mahep tapian abo dinio o karahmetan.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 No kabo ava no anohed namen a omrisibi so sidong nio asna no kakey namen a mapavoya nia o kapayanong no kapaytrabaho nio,
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 as makayamot dia am vinata namen do nakayan namen ori dinio ta an sino di maytrabaho am mayanong o kabo no kanen na.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Amna tayto namen a nadngey o katayto da no matatalakak dinio as kanawri no parinyen da o kapanadasadag da do viay no kadwan.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Dawa do ngaran no Apo taya a si Jesu Cristo am tayto namen sa iyokoyokod o akma saya sia so kaparin do kanawri no isanga da o kapaytrabaho da tapian mian o ichaviay da.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Kakakteh, machitnga kamoava a mamarin so mapia kano omonot do mayanong.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 An sino o machisobna do akmaya sia a niyokoyokoran namen ninio do tolas aya am pachisiayan nio tapian mavoya na o kapakasnek no kaparin na.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Pero pakakmahen nioavay asa ka kontra asna no kapatanggal nio sia a asa ka kakteh.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Tayto ko akdawen o kavidin nio a maydamnay so aktokto do atavo a makayamot do Apo taya a iya so voyvoh a makatoroh niaya dinio. Fermi na paynio a pachisan atavo no Apo taya.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Yaken a si Pablo o mismo a mapatolas so kapakapia koaya so Dios dinio. Niaya o ferma ko as fermi ko a pangayen do atavo a tolas ko.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Bendisionan kamo pa atavo no Apo ta a si Jesu Cristo as katoroh na pa dinio so grasia na.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.