2 Timóteo 2

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Imo mo Timoteo a kamanganakan ko am makahni ka do trabaho moaya ta si Jesu Cristo o somidong dimo no grasia na.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 As no nanawo aya a pinarawat ko dimo a chinatestigoan no aro a tawo am parawaten mo pa dira do ichasaray kano masosolib a mananawo tapian makapananawo pa sa so kadwan.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Makangdet ka a mayagwanta do kaasa mo a ka sinjalo ni Jesu Cristo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 No asa ka sinjalo am mayanong ava a masanga no kadwan a trabaho, ta nawri o logar na onotan o yokoyokoran na nia no apohen na.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 No machangangay do pariha am makahap ava so primio na an di na onotan o atavo sa reglamento.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Makakma ka so mapangto a maytaketakey a iya anti so manoma a mapia no natay na do mohamoha na sa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Iktokto mo sa ya so kapiahen ta torohan naymo no Apo taya so kasolivan a makaintindi sira ya.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Kawayakan moava ta si Jesu Cristo a tayabo ni David as minirwa a maviay o tayto ko a pawnonongen do Evanghelio koaya.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 As makayamot do akmaya sia a Evanghelio am tayto da yaken a pakasisien as katayto ko mavahod a akmay kriminal. Amna no chirin aya no Dios am tayto a libri as kabo no makapabhes sia.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Dawa tayto ako mayagwanta do pakasisian tapian maparin pa sa malibri o pinidi na sa no Dios as kapakatongtong no atavo a makakniknin a plano no Dios dira anchowa a makayamot do nakasaray da ni Jesu Cristo.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Kakawyoran o akmaya sia a vavatahen:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 An mayagwanta ta a mandidiw am machichasa ta anti sia do kapaypatol na.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 An mabdibdis o saray ta am mabdibdis ava sia takwan nawri o sivog a kaparin na.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ipanakem mo sa o akmaya sia a nanawo dira atavo as kayokoyokod mo nira do salapan no Dios o kadi da maydidibatian do matatarek a kakawnonongan a abo so sinmo as manrarayaw so saray da no makadngey sira.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Chitahen mo o kapakamia nimo no Dios as kapayserbi mo a di machisnek no anongen moaya as kasolib mo a mananawo nia so hosto o kakawyoran aya.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Asna pachivawan mo sa o atavo a marahet kano abo so sinmo a kawnonongan, ta niaya sa o mapayparayi do kakeyan niaten no Dios.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ta no akma saya sia a kakawnonongan am akmay manyinavan a ganit a dia tova. Niaya o tayto a naparin dira da Hymenaus kani Filetus.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Tayto da tinadichokoran o kakawyoran aya as kapananawo da nia o nakarahan dana no kapayvangon da no nadiman a nia so ichatayto da no mararayaw so saray.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Amna no tayto aya pinatnek no Dios am mabdibdis ava as tayto o kasincharan sia a marka a makavata so, “Masinchad sa no Dios o somnivog a tawotawo na,” as “An sino makavata so kapanganohed na do Apo taya am karoan na o atavo a pakagatosan.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Do asa ka rakoh a vahay am voyvoh ava o pinarin a yapo do vohawan kano polak o serserbien, ta mian pa sa o yapo do apha kano kayo. Mian sa o maato so kaserbian as mian sa o maahbo so kaserbian.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 As an no asa ka tawo as machivawa do pakagatogatosan am manamonamo anti sia as karakoh na kano kato no kaserbian na as kapayanong na a serbien no Apo taya.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Dawa pachivawan mo sa o atavo a marahet a ichakey no kahenakan asna nawri sa o chitahen mo a onotan o mapaypaypangay so kawnot do mayanong, paypaypangayan no kasaray nimo, payparakohan no addaw mo no kadwan as kano karadinepan do kapachichasa mo dira do tawotawo sa no Dios a manamonamo so tawol.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pachivawan mo sa o abo so sinmo as kano kakakey a kakawnonongan kano paydidibatian a nia sa so mapasitnan so paysosobnan.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ta no mayserbi aya do Apo taya am mayanong ava a machisosobna asna no kapia na kano katanoy na do atavo a tawo, kasolib na a mananawo,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 as karakoh no pasinsia na a mapaynananawo sira so mapasivosivog a omsobna so ipananawo na, ta tarek pa sa katorohan no Dios so kapanehseh da as kawnot darana do kakawyoran,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 a nia so ipakavolaw da do chinawtapan aya dira ni Satanas a nia so tayto da pa ichavahod a omonot do kakeyan na nira.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.