2 João 1

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Asa ako a ka adngedngeyen do timban a tayto a maytolas dimo a asa ka aniven a ina as kanira no kamanganakan mo a oyod ko a ichaddaw. Ichaddaw da paynio no atavo a tayto dana a makapanmo so kakawyoran aya,
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 as no akmaya sia kakawyoran o tayto ta na panganohdan as mavidin dana mapawnot diaten.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Do katayto ta na omonot do kakawyoran kano addaw am akdawen ko o kapakarawat ta so grasia, kasisien as kano kaydamnayan no aktokto a yapo do Dios Ama as kani Jesu Cristo a Manganak na.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Oyod a rakoh o kasoyosoyotan ko do kapanmo ko so katayto da do kamanganakan mo saya no omonot do kakawyoran a akma so niyokoyokoran na niaten no Dios Ama.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 As tayto ko a akdawen dinio o kanakenakem nio so adan aya a yokoyokoran niaten no Dios do kaddaw ta no kadwan diaten ta nia am vayo ava ya a yokoyokoran ko ninio.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 As an ara ta somnivog a ichaddaw o Dios am onotan ta o yokoyokoran na niaten as no yokoyokoran naya niaten a nakayapo do sitnanan na am no kaddaw ta no kadwan diaten.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 No ipayanong ta omonot do akmaya sia a yokoyokoran na niaten am tayto sa aro o naychawpit a mananawo a mangotap as kano mapaychawaw. Sira ya am panganohdan dava o nakapaytawo ni Jesu Cristo as kasobna da so ngaran aya ni Cristo.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Makapatak kamo tapian di abo o sinmo no nakapananawo namen dinio as kano tapian mahap nio o paytavotavoan no logar nio anti a rawaten.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 An sino o komaro do kakawyoran aya a nanawo ni Cristo am ara nava onotan kano sincharan o Dios. Asna an sino manganohed do kakawyoran aya am tayto sia somnivog a kamanganakan no Dios as omonot di Cristo.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 As an mian o mangay dinio a mananawo so machitarek do akmaya sia nanawo am risibien nioava sia do sinahad no vahay nio as kano paveavekan nioava sia so Dios,
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 ta an parinyen nio sa ya dira am ari kamo na machahap a machisidong do marahet aya a trabaho da.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Tayto pa aro o ichahoho ko a manakem dinio do tolas koaya amna mapipia sigoro o kapaysasalap ta a maychakasisirin as masoyosoyot a maychakasa.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Tayto pa sa mapakapia so Dios dinio o atavo a kamanganakan no aniven aya a kakteh mo a mavakes.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.