2 João 1

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asa ako a ka adngedngeyen do timban a tayto a maytolas dimo a asa ka aniven a ina as kanira no kamanganakan mo a oyod ko a ichaddaw. Ichaddaw da paynio no atavo a tayto dana a makapanmo so kakawyoran aya,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 as no akmaya sia kakawyoran o tayto ta na panganohdan as mavidin dana mapawnot diaten.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Do katayto ta na omonot do kakawyoran kano addaw am akdawen ko o kapakarawat ta so grasia, kasisien as kano kaydamnayan no aktokto a yapo do Dios Ama as kani Jesu Cristo a Manganak na.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Oyod a rakoh o kasoyosoyotan ko do kapanmo ko so katayto da do kamanganakan mo saya no omonot do kakawyoran a akma so niyokoyokoran na niaten no Dios Ama.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 As tayto ko a akdawen dinio o kanakenakem nio so adan aya a yokoyokoran niaten no Dios do kaddaw ta no kadwan diaten ta nia am vayo ava ya a yokoyokoran ko ninio.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 As an ara ta somnivog a ichaddaw o Dios am onotan ta o yokoyokoran na niaten as no yokoyokoran naya niaten a nakayapo do sitnanan na am no kaddaw ta no kadwan diaten.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 No ipayanong ta omonot do akmaya sia a yokoyokoran na niaten am tayto sa aro o naychawpit a mananawo a mangotap as kano mapaychawaw. Sira ya am panganohdan dava o nakapaytawo ni Jesu Cristo as kasobna da so ngaran aya ni Cristo.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Makapatak kamo tapian di abo o sinmo no nakapananawo namen dinio as kano tapian mahap nio o paytavotavoan no logar nio anti a rawaten.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 An sino o komaro do kakawyoran aya a nanawo ni Cristo am ara nava onotan kano sincharan o Dios. Asna an sino manganohed do kakawyoran aya am tayto sia somnivog a kamanganakan no Dios as omonot di Cristo.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 As an mian o mangay dinio a mananawo so machitarek do akmaya sia nanawo am risibien nioava sia do sinahad no vahay nio as kano paveavekan nioava sia so Dios,
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 ta an parinyen nio sa ya dira am ari kamo na machahap a machisidong do marahet aya a trabaho da.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Tayto pa aro o ichahoho ko a manakem dinio do tolas koaya amna mapipia sigoro o kapaysasalap ta a maychakasisirin as masoyosoyot a maychakasa.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Tayto pa sa mapakapia so Dios dinio o atavo a kamanganakan no aniven aya a kakteh mo a mavakes.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.